Paroles et traduction Public Image Ltd. - Same Old Story - Live At The New York Ritz
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Same Old Story - Live At The New York Ritz
Та же старая история - Живое выступление в Нью-Йоркском Рице
Some
people
got
more
kicks
than
halfpence
Некоторым
людям
везет
больше,
чем
остальным,
Crying
for
attention,
like
cracks
in
the
pavement
Они
плачут,
требуя
внимания,
как
трещины
на
асфальте.
All
of
this
pointed,
like
perfect
TV
Всё
это
заострено,
как
идеальное
ТВ.
When
you′re
sowing
the
wind,
you
reap
the
whirlwind
Посеешь
ветер
– пожнешь
бурю.
Your
flexible
nature,
serving
no
purpose
Твоя
гибкая
натура
ничему
не
служит,
Like
a
terrible
artist,
your
using
no
shadow
Как
ужасный
художник,
ты
не
используешь
тени.
The
king
of
this
castle,
is
pulling
new
shades
Король
этого
замка
устанавливает
новые
порядки,
Gilding
the
lilies,
and
all
of
them
fakes
Позолотив
лилии,
и
все
они
фальшивки.
Who
gets
the
mansions?
We
get
the
ruins
Кому
особняки?
Нам
– руины.
Same
old
story
Та
же
старая
история.
Who
gets
the
mansions?
We
get
the
ruins
Кому
особняки?
Нам
– руины.
Same
old
story,
same
old
story
Та
же
старая
история,
та
же
старая
история.
Typical
tragic,
small
house
and
small
street
Типичная
трагедия,
маленький
дом
и
маленькая
улица,
Narrow
the
outlook,
small
minded
complete
Узкий
кругозор,
ограниченный
ум.
The
emperor's
new
clothes,
get
clearer
and
clearer
Новое
платье
короля
становится
всё
яснее
и
яснее,
Dictate
to
the
fingers,
that
tighten
the
trigger
Диктует
пальцам,
что
нажимают
на
курок.
Who
gets
the
mansions?
We
get
the
ruins
Кому
особняки?
Нам
– руины.
Same
old
story
Та
же
старая
история.
Who
gets
the
mansions?
We
get
the
ruins
Кому
особняки?
Нам
– руины.
Same
old
story,
same
old
story,
same
old
story
Та
же
старая
история,
та
же
старая
история,
та
же
старая
история.
And
the
king
of
this
castle
is
pulling
new
shapes
И
король
этого
замка
создает
новые
формы,
Life
is
a
poison,
it
begins
at
home
Жизнь
- это
яд,
она
начинается
дома.
Pride
is
a
trinket,
security
blanket
Гордость
- безделушка,
одеяло
безопасности,
Tangle
the
spiders
on
the
webs
that
we
weave
Запутывает
пауков
в
паутине,
которую
мы
плетем.
Who
gets
the
mansions?
Кому
особняки?
Same
old
story
Та
же
старая
история.
We
get
the
ruins
Нам
– руины.
Who
gets
the
mansions?
We
get
the
ruins
Кому
особняки?
Нам
– руины.
Same
old
story
Та
же
старая
история.
Who
gets
the
mansions?
We
get
the
ruins
Кому
особняки?
Нам
– руины.
Same
old
story
Та
же
старая
история.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): John Lydon, Lu Edmonds, John Mcgeogh, Bruce Neal Smith, Alan Dias
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.