Paroles et traduction Public Service Broadcasting - The Race for Space (Live)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Race for Space (Live)
Гонка за космос (Live)
We
meet
in
an
hour
of
change
and
challenge
Мы
встречаемся
в
час
перемен
и
вызовов,
In
a
decade
of
hope
and
fear
В
десятилетие
надежд
и
страхов,
In
an
age
of
both
knowledge
and
ignorance
В
эпоху
как
знаний,
так
и
невежества.
The
greater
our
knowledge
increases,
the
greater
our
ignorance
unfolds
Чем
больше
растут
наши
знания,
тем
больше
мы
осознаем
собственное
незнание.
The
eyes
of
the
world
are
now
looking
to
space
Сегодня
глаза
всего
мира
обращены
в
космос,
To
the
moon,
and
to
the
planets
beyond
К
Луне
и
планетам
за
ее
пределами.
And
we
have
vowed
И
мы
поклялись,
That
we
shall
not
see
it
governed
Что
не
позволим
править
им
By
a
hostile
flag
of
conquest
Враждебному
флагу
завоеваний,
But
by
a
banner
of
freedom
and
peace
А
отдадим
его
под
знамя
свободы
и
мира.
We
choose
to
go
to
the
moon
in
this
decade
and
do
the
other
things
Мы
решили
полететь
на
Луну
в
этом
десятилетии
и
сделать
все
остальное
Not
because
they
are
easy,
but
because
they
are
hard
Не
потому,
что
это
легко,
а
потому,
что
это
трудно.
Many
years
ago,
Great
British
explorer
George
Mallory
Много
лет
назад
великого
британского
исследователя
Джорджа
Мэллори,
Who
was
to
die
on
Mount
Everest
Которому
суждено
было
погибнуть
на
Эвересте,
Was
asked
'why
did
he
want
to
climb
it?'
Спросили:
"Зачем
ты
хочешь
его
покорить?"
He
said
'because
it
is
there'
Он
ответил:
"Потому
что
он
существует".
Well
space
is
there
and
we're
going
to
climb
it
Что
ж,
космос
существует,
и
мы
собираемся
его
покорить.
And
the
moon
and
the
planets
are
there
Луна
и
планеты
существуют.
And
new
hopes
for
knowledge
and
peace
are
there
И
новые
надежды
на
знания
и
мир
существуют.
And
therefore
as
we
set
sail
we
ask
God's
blessing
И
поэтому,
отправляясь
в
путь,
мы
просим
Божьего
благословения
On
the
most
hazardous,
and
dangerous,
and
greatest
adventure
В
самом
рискованном,
опасном
и
величайшем
приключении,
On
which
man
has
ever
embarked
В
которое
когда-либо
отправлялся
человек.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): John Samuelson
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.