Public Service Broadcasting - The Race for Space (Live) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Public Service Broadcasting - The Race for Space (Live)




The Race for Space (Live)
Гонка за космос (Live)
We meet in an hour of change and challenge
Мы встречаемся в час перемен и вызовов,
In a decade of hope and fear
В десятилетие надежд и страхов,
In an age of both knowledge and ignorance
В эпоху как знаний, так и невежества.
The greater our knowledge increases, the greater our ignorance unfolds
Чем больше растут наши знания, тем больше мы осознаем собственное незнание.
The eyes of the world are now looking to space
Сегодня глаза всего мира обращены в космос,
To the moon, and to the planets beyond
К Луне и планетам за ее пределами.
And we have vowed
И мы поклялись,
That we shall not see it governed
Что не позволим править им
By a hostile flag of conquest
Враждебному флагу завоеваний,
But by a banner of freedom and peace
А отдадим его под знамя свободы и мира.
We choose to go to the moon in this decade and do the other things
Мы решили полететь на Луну в этом десятилетии и сделать все остальное
Not because they are easy, but because they are hard
Не потому, что это легко, а потому, что это трудно.
Many years ago, Great British explorer George Mallory
Много лет назад великого британского исследователя Джорджа Мэллори,
Who was to die on Mount Everest
Которому суждено было погибнуть на Эвересте,
Was asked 'why did he want to climb it?'
Спросили: "Зачем ты хочешь его покорить?"
He said 'because it is there'
Он ответил: "Потому что он существует".
Well space is there and we're going to climb it
Что ж, космос существует, и мы собираемся его покорить.
And the moon and the planets are there
Луна и планеты существуют.
And new hopes for knowledge and peace are there
И новые надежды на знания и мир существуют.
And therefore as we set sail we ask God's blessing
И поэтому, отправляясь в путь, мы просим Божьего благословения
On the most hazardous, and dangerous, and greatest adventure
В самом рискованном, опасном и величайшем приключении,
On which man has ever embarked
В которое когда-либо отправлялся человек.
Thank you
Спасибо.





Writer(s): John Samuelson


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.