Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Is This the End?
Ist das das Ende?
Momma
told
me
one
day
it
was
gonna
happen
Mama
sagte
mir
eines
Tages,
dass
es
passieren
würde
But
she
never
told
me
when
Aber
sie
sagte
mir
nie,
wann
She
told
me
it
would
happen
when
I
was
much
older
Sie
sagte
mir,
es
würde
passieren,
wenn
ich
viel
älter
wäre
Wish
it
would've
happened
then
Ich
wünschte,
es
wäre
damals
passiert
(Is
this
the
end?)
(Ist
das
das
Ende?)
Momma
told
me
one
day
it
was
gonna
happen
Mama
sagte
mir
eines
Tages,
dass
es
passieren
würde
But
she
never
told
me
when
Aber
sie
sagte
mir
nie,
wann
She
told
me
it
would
happen
when
I
was
much
older
Sie
sagte
mir,
es
würde
passieren,
wenn
ich
viel
älter
wäre
Wish
it
would've
happened
then
Ich
wünschte,
es
wäre
damals
passiert
(Is
this
the
end?)
(Ist
das
das
Ende?)
Sometimes
I
be
wakin'
up
at
high
noon
Manchmal
wache
ich
mittags
auf
Sayin,
"Why
me,
Lord?",
folks
thinkin'
I'ma
die
soon
Und
sage:
"Warum
ich,
Herr?",
die
Leute
denken,
ich
sterbe
bald
I
just
tell
'em
keep
seekin'
but
when
they
sleepin'
Ich
sage
ihnen
nur,
sie
sollen
weitersuchen,
aber
wenn
sie
schlafen
I
be
concealed
up
in
my
room,
knowin'
that
it
could
happen
Bin
ich
in
meinem
Zimmer
versteckt
und
weiß,
dass
es
passieren
könnte
I'm
just
tryin'
to
maintain
because
the
future
is
untold
Ich
versuche
nur,
durchzuhalten,
weil
die
Zukunft
unbekannt
ist
Till
the
static
unfolds
that
the
good
die
young
Bis
sich
das
Rauschen
entfaltet,
dass
die
Guten
jung
sterben
Please,
God,
let
a
bad
boy
die
old
Bitte,
Gott,
lass
einen
bösen
Jungen
alt
sterben
Do
you
think
I
wanna
lie
cold
Glaubst
du,
ich
will
kalt
liegen
Or
better
yet
have
many
shots
come
close
to
the
head?
Oder
noch
besser,
viele
Schüsse
in
Kopfnähe
haben?
Shirt
soaked
till
it's
red
Shirt
durchnässt,
bis
es
rot
ist
The
most
that
was
said
was
that
my
homies
had
a
toast
to
the
dead
Das
meiste,
was
gesagt
wurde,
war,
dass
meine
Kumpels
auf
die
Toten
anstießen
Do
I
need
a
pack
a
vest
for
stress
so
I
can
rest
Brauche
ich
eine
Weste
gegen
den
Stress,
damit
ich
mich
ausruhen
kann
'Cause
even
though
I'm
blessed
in
my
flesh
Denn
obwohl
ich
in
meinem
Fleisch
gesegnet
bin
It
all
came
down
to
a
test
Kam
alles
auf
einen
Test
an
A
motherfucker
wanna
go
and
put
a
tattoo
on
my
chest
Ein
Motherfucker
will
mir
ein
Tattoo
auf
die
Brust
stechen
Now
I'm
caught
up
in
the
mix
and
I
can't
do
shit
Jetzt
bin
ich
mitten
im
Schlamassel
und
kann
nichts
tun
But
still
I
can't
ride
with
program,
fearing
no
man
Aber
trotzdem
kann
ich
nicht
mit
dem
Programm
fahren,
fürchte
keinen
Mann
Hit
the
car
door,
let
the
door
slam
Schlag
die
Autotür
zu,
lass
die
Tür
knallen
It's
a
blessing
that
he
had
slow
hands
Es
ist
ein
Segen,
dass
er
langsame
Hände
hatte
But
he's
still
right
behind
me
Aber
er
ist
immer
noch
direkt
hinter
mir
All
these
heartless
fools
is
steady
comin'
after
my
P
All
diese
herzlosen
Narren
sind
ständig
hinter
meinem
P
her
So
many
phony
niggaz
lovin'
to
hate
Sean
So
viele
falsche
Niggaz
lieben
es,
Sean
zu
hassen
So
many
cheddar
niggaz
comin'
after
my
cheese
So
viele
Cheddar-Niggaz
sind
hinter
meinem
Käse
her
Is
it
my
car
that
they're
losin',
are
we
all
for
the
choosin'?
Ist
es
mein
Auto,
das
sie
verlieren,
sind
wir
alle
zur
Auswahl?
Or
is
it
all
in
confusion?
Better
yet
all
an
illusion
Oder
ist
alles
nur
Verwirrung?
Oder
besser
gesagt,
alles
eine
Illusion
Shots
rang
through
the
hall
bullets
cruisin'
for
bruisin'
Schüsse
hallten
durch
den
Flur,
Kugeln
auf
der
Suche
nach
blauen
Flecken
Don't
let
this
heartless
bastard
take
my
life
away
Lass
diesen
herzlosen
Bastard
mir
nicht
mein
Leben
nehmen
I
don't
wanna
conceive
takin'
his
either
Ich
will
auch
nicht
in
Erwägung
ziehen,
ihm
seines
zu
nehmen
Dipped
into
the
back
and
took
a
breather
Tauche
in
den
Hintergrund
und
atme
durch
Heard
steps
steady
in
closin'
with
the
bullet
skeezer
Hörte
Schritte,
die
sich
stetig
näherten,
mit
dem
Kugel-Squeezer
Gotta
do
somethin',
I
ain't
scared
to
go
Muss
etwas
tun,
ich
habe
keine
Angst
zu
gehen
But
yet
my
heart
is
steady
pumpin'
for
somethin'
Aber
mein
Herz
pumpt
immer
noch
nach
etwas
I
refuse
to
be
the
one
that
they
be
dumpin'
Ich
weigere
mich,
derjenige
zu
sein,
den
sie
abladen
Gotta
get
away
before
the
techs
start
gunnin'
Muss
weg,
bevor
die
Techs
anfangen
zu
ballern
Bodies
start
jumpin'
Körper
fangen
an
zu
springen
Wreckin'
my
brain
not
to
try
and
understand
Ich
zermartere
mir
das
Gehirn,
nicht
zu
versuchen
zu
verstehen
But
withstand,
is
it
'cause
I'm
a
rich
man
Sondern
standzuhalten,
liegt
es
daran,
dass
ich
ein
reicher
Mann
bin
Or
just
to
try
to
put
a
brother
down
in
the
dirt
like
quicksand
Oder
nur,
um
zu
versuchen,
einen
Bruder
wie
Treibsand
in
den
Dreck
zu
ziehen
But
no
matter
what
the
reason,
I
don't
wanna
stop
breathin'
Aber
egal
aus
welchem
Grund,
ich
will
nicht
aufhören
zu
atmen
There's
dreams
to
fulfill
still
Es
gibt
noch
Träume
zu
erfüllen
Can't
complete
em
with
a
still
kill
Kann
sie
nicht
mit
einem
Still
Kill
vollenden
Face
to
face
with
enemies
still
grill
Von
Angesicht
zu
Angesicht
mit
Feinden,
immer
noch
grimmig
Forgive
me
for
the
pain
I've
caused
and
the
sins
I've
committed
Vergib
mir
den
Schmerz,
den
ich
verursacht
habe,
und
die
Sünden,
die
ich
begangen
habe
Even
though
I'm
not
hopin'
to
go,
I
wish
someone
would
open
the
do'
Auch
wenn
ich
nicht
hoffe
zu
gehen,
wünschte
ich,
jemand
würde
die
Tür
öffnen
This
man's
holding
the
trigger
and
his
finger's
steady
choking
it
slow
Dieser
Mann
hält
den
Abzug
und
sein
Finger
drückt
ihn
langsam
zu
Is
this
the
end?
Ist
das
das
Ende?
Momma
told
me
one
day
it
was
gonna
happen
Mama
sagte
mir
eines
Tages,
dass
es
passieren
würde
But
she
never
told
me
when
Aber
sie
sagte
mir
nie,
wann
She
told
me
it
would
happen
when
I
was
much
older
Sie
sagte
mir,
es
würde
passieren,
wenn
ich
viel
älter
wäre
Wish
it
would've
happened
then
Ich
wünschte,
es
wäre
damals
passiert
(Is
this
the
end?)
(Ist
das
das
Ende?)
Just
can't
let
go
Kann
einfach
nicht
loslassen
(Is
this
the
end?)
(Ist
das
das
Ende?)
I,
just,
don't,
know
Ich,
weiß,
es,
einfach,
nicht
Wish
it
would've
happened
then
Ich
wünschte,
es
wäre
damals
passiert
Did
I
just
hear
a
tight
jam
Habe
ich
gerade
einen
geilen
Beat
gehört
How
it's
on
let
make
my
maneuver
Wie
es
läuft,
lass
mich
mein
Manöver
machen
Hit
the
alley
saw
a
man
in
a
Land
Cruiser
Ging
in
die
Gasse,
sah
einen
Mann
in
einem
Land
Cruiser
In
his
hand
was
a
Ruger,
dipped
in
a
Lex
like
Luger
In
seiner
Hand
war
eine
Ruger,
tauchte
in
einem
Lex
wie
Luger
auf
Heard
shots
from
a
steel
bruiser
Hörte
Schüsse
von
einem
stählernen
Schläger
Teflon
in
the
seat
took
a
pale
stress
Teflon
im
Sitz,
spürte
den
blassen
Stress
Felt
the
hate
on
my
chest
as
I
placed
on
my
vest
Fühlte
den
Hass
auf
meiner
Brust,
als
ich
meine
Weste
anzog
What's
wrong
with
the
brakes
in
the
LX?
Was
ist
los
mit
den
Bremsen
im
LX?
Ran
straight
into
a
lightpole,
just
before
I
got
my
life
stole
Rannte
direkt
in
einen
Laternenpfahl,
kurz
bevor
mir
mein
Leben
gestohlen
wurde
A
car
came
to
the
rescue,
I
bailed
in
and
said,
"Bless
you
Ein
Auto
kam
zur
Rettung,
ich
sprang
hinein
und
sagte:
"Segne
dich
But
what
made
me
the
man
you
would
wanna
show
help
to?"
Aber
was
hat
mich
zu
dem
Mann
gemacht,
dem
du
helfen
wolltest?"
I
proceeded
to
ask
him
and
he
said
with
a
passion
Ich
fuhr
fort,
ihn
zu
fragen,
und
er
sagte
mit
Leidenschaft
I
could
never
watch
a
soul
die,
plus
you
the
man
lookin'
too
fly
Ich
könnte
niemals
zusehen,
wie
eine
Seele
stirbt,
außerdem
bist
du
der
Mann,
der
zu
cool
aussieht
(But
who
are
you?)
(Aber
wer
bist
du?)
The
pimp
nigga
named
Twista
from
the
cold
Chi
Der
Zuhälter
namens
Twista
aus
dem
kalten
Chi
When
the
sun's,
shy
gotta
keep
one
eye,
nigga
Wenn
die
Sonne
scheu
ist,
muss
man
ein
Auge
offen
halten,
Nigga
I
been
shot
at
and
stole
on
Ich
wurde
angeschossen
und
bestohlen
No
protection
from
one
time,
only
caught
for
my
prime
Kein
Schutz
von
der
Polizei,
nur
für
meine
besten
Jahre
geschnappt
So
I
asked
the
Father
what
I
did
so
wrong?
Also
fragte
ich
den
Vater,
was
ich
falsch
gemacht
habe?
'Cause
shit,
it's
been
hard
for
me
besides
chief
Denn
Scheiße,
es
war
hart
für
mich,
abgesehen
vom
Häuptling
And
the
smell
of
sweet
news
when
the
beef
brew
Und
der
Geruch
von
süßen
Neuigkeiten,
wenn
der
Streit
braut
Motherfuckers
steady
ballin'
but
steady
fallin'
Motherfuckers
geben
ständig
an,
fallen
aber
ständig
Right
in
detours,
'bout
to
hit
my
feet
soon
Direkt
in
Umwege,
sind
kurz
davor,
meine
Füße
zu
treffen
So
I
just
presume
Also
nehme
ich
es
einfach
an
Deep
into
the
rhymes
of
a
rapper
Tief
in
den
Reimen
eines
Rappers
Prepare
my
mind
for
the
capture,
thinkin'
Ginuwine
like
the
bachelor
Bereite
meinen
Geist
auf
die
Gefangennahme
vor,
denke
an
Ginuwine
wie
den
Junggesellen
But
why
these
niggaz
wanna
make
us
into
crime
with
the
rapture?
Aber
warum
wollen
diese
Niggaz
uns
mit
der
Entrückung
ins
Verbrechen
stürzen?
Ego
for
dispersin'
us,
don't
even
hurt
the
clutch
Ego,
um
uns
zu
zerstreuen,
nicht
einmal
die
Kupplung
verletzen
'Cause
he's
coldblooded
and
merciless
Denn
er
ist
kaltblütig
und
gnadenlos
Steady
bustin'
shots
at
both
of
us,
was
the
strap
close
to
us
Feuert
ständig
Schüsse
auf
uns
beide
ab,
war
die
Knarre
in
unserer
Nähe
Then
for
survival
we
both
to
bust
Dann
müssen
wir
beide
für
das
Überleben
schießen
But
Renaults
get
to
roast
to
crush,
'cause
he
steady
gettin'
closer
Aber
Renaults
werden
geröstet,
um
zu
zerquetschen,
denn
er
kommt
immer
näher
Paranoid
like
a
crackfiend
when
the
gat
seen
Paranoid
wie
ein
Crack-Süchtiger,
wenn
die
Knarre
gesehen
wird
Scream
when
the
bullet
hit
me
in
the
shoulder
Schreie,
als
die
Kugel
mich
in
die
Schulter
traf
Don't
wanna
die
till
I
get
older
Will
nicht
sterben,
bis
ich
älter
werde
Try
to
visualize
the
beholder,
he's
inconceivable
Versuche,
den
Betrachter
zu
visualisieren,
er
ist
unvorstellbar
So
now
my
sight
is
gettin'
dark
a
lot
Also
wird
meine
Sicht
jetzt
sehr
dunkel
Best
to
step
off
in
this
parking
lot
where
them
dogs
bark
a
lot
Am
besten,
ich
gehe
auf
diesen
Parkplatz,
wo
die
Hunde
viel
bellen
And
try
to
wait
until
his
ma
get
hot
Und
versuche
zu
warten,
bis
seine
Mutter
heiß
wird
I
can
make
a
person
fight
to
survive
whether
good
or
connivin'
Ich
kann
eine
Person
dazu
bringen,
ums
Überleben
zu
kämpfen,
ob
gut
oder
hinterhältig
You
never
know
when
it's
your
time
to
leave
Man
weiß
nie,
wann
es
Zeit
ist
zu
gehen
Smokin'
weed
to
keep
my
mind
at
ease
Rauche
Gras,
um
meinen
Geist
zu
beruhigen
Let's
go
back
to
the
car
but
wait,
I
can't
find
the
keys
Lass
uns
zurück
zum
Auto
gehen,
aber
warte,
ich
kann
die
Schlüssel
nicht
finden
Plus
we
didn't
chill
long
enough
Außerdem
haben
wir
uns
nicht
lange
genug
ausgeruht
The
footsteps
are
comin'
close
Die
Schritte
kommen
näher
Is
it
one
of
them
unholy
men?
With
a
strap
ready
to
boldly
sin
Ist
es
einer
dieser
unheiligen
Männer?
Mit
einer
Knarre,
bereit,
dreist
zu
sündigen
Mama
told
me
it
was
comin'
but
I
wish
she
woulda
told
me
when
Mama
hat
mir
gesagt,
dass
es
kommen
würde,
aber
ich
wünschte,
sie
hätte
mir
gesagt,
wann
Is
this
the
end?
Ist
das
das
Ende?
Momma
told
me
one
day
it
was
gonna
happen
Mama
sagte
mir
eines
Tages,
dass
es
passieren
würde
But
she
never
told
me
when
Aber
sie
sagte
mir
nie,
wann
She
told
me
it
would
happen
when
I
was
much
older
Sie
sagte
mir,
es
würde
passieren,
wenn
ich
viel
älter
wäre
Wish
it
would've
happened
then
Ich
wünschte,
es
wäre
damals
passiert
(Is
this
the
end?)
(Ist
das
das
Ende?)
Momma
told
me
one
day
it
was
gonna
happen
Mama
sagte
mir
eines
Tages,
dass
es
passieren
würde
But
she
never
told
me
when
Aber
sie
sagte
mir
nie,
wann
She
told
me
it
would
happen
when
I
was
much
older
Sie
sagte
mir,
es
würde
passieren,
wenn
ich
viel
älter
wäre
Wish
it
would've
happened
then
Ich
wünschte,
es
wäre
damals
passiert
(Is
this
the
end?)
(Ist
das
das
Ende?)
Just
can't
let
go
Kann
einfach
nicht
loslassen
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Sean Combs, Larry Johnson, Michael Edwin Johnson, Steven A Jordan, Carl Terrell Mitchell
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.