Puffy AmiYumi - Wedding Bell - traduction des paroles en allemand

Wedding Bell - Puffy AmiYumitraduction en allemand




Wedding Bell
Hochzeitsglocke
ウエディング・ベル からかわないでよ
Hochzeitsglocke, neck mich nicht.
ウエディング・ベル 本気だったのよ
Hochzeitsglocke, ich meinte es ernst.
ウエディング・ベル ウエディング・ベル
Hochzeitsglocke, Hochzeitsglocke.
オルガンの音が静かに流れて 『始まる 始まる』
Der Orgelklang fließt leise, „Es beginnt, es beginnt“
お嫁さんが私の横を過ぎる 『ドレスがきれい』
Die Braut geht an mir vorbei, „Das Kleid ist schön“
この人ねあなたの愛した人は 『初めて見たわ』
Das ist also die Frau, die du geliebt hast, „Ich sehe sie zum ersten Mal“
私の方がちょっときれいみたい 『ずっとずっときれいみたい』
Ich scheine ein bisschen hübscher zu sein, „Viel, viel hübscher“
そうよ あなたと腕を組んで祭壇に
Ja, mit dir Arm in Arm zum Altar zu gehen,
上がる夢を見ていた私を
davon träumte ich.
なぜなの 教会のいちばん後ろの席に
Warum nur, auf dem hintersten Platz in der Kirche
ひとりぼっちで座らせておいて
lässt du mich ganz allein sitzen
二人の幸せ見せるなんて
und zeigst mir euer beider Glück?
ひと言言ってもいいかな
Darf ich nur ein Wort sagen?
くたばっちまえ アーメン
Verreck doch, Amen.
愛の誓いは耳をふさいでいるの
Bei den Liebesschwüren halte ich mir die Ohren zu.
指輪の交換は瞳をとじてるの
Beim Ringtausch schließe ich die Augen.
神父さんのやわらかな通る声が
Die sanfte, klare Stimme des Priesters
遠くに聞こえてふらつきそうだわ
klingt fern, mir wird ganz schwindelig.
そうよ あなたから指輪を受ける日を
Ja, den Tag, an dem ich von dir einen Ring bekommen würde,
鏡に向い夢見ていたわ
davon träumte ich vor dem Spiegel.
素顔の自分に言ったの 幸せよって
Zu meinem ungeschminkten Ich sagte ich: „Ich bin glücklich.“
お化粧する娘はきらいだなんて
Dass du Mädchen, die sich schminken, nicht magst
あの優しい瞳はなんだったの
was sollten diese sanften Augen dann?
もいちど言ってもいいかな
Darf ich es noch einmal sagen?
くたばっちまえ アーメン
Verreck doch, Amen.
祝福の拍手の輪につつまれて 『私はしないの』
Umgeben vom Kreis des glückwünschenden Applauses, „Ich klatsche nicht mit“
どんどんあなたが近づいてくるわ 『私はここよ』
Du kommst immer näher, „Ich bin hier“
お嫁さんの瞳に喜びの涙 『きれいな涙』
Freudentränen in den Augen der Braut, „Schöne Tränen“
悲しい涙にならなきやいいけど 『そうね ならなきゃいいけど』
Hoffentlich werden es keine traurigen Tränen, „Ja, hoffentlich nicht“
そうよ もうすぐあなたは私を見つけ
Ja, bald wirst du mich entdecken
無邪気に微笑んでみせるでしょう
und mir arglos zulächeln.
そしたら こんなふうに言うのよ お久しぶりね
Dann werde ich so etwas sagen: „Lange nicht gesehen.“
おめでとう とても素敵な人ね
„Herzlichen Glückwunsch, sie ist eine sehr nette Person.“
どうもありがとう招待状を
„Vielen Dank für die Einladung.“
私のお祝いの言葉よ
Das sind meine Glückwünsche:
くたばっちまえ アーメン
Verreck doch, Amen.





Writer(s): Yoshiaki Huruta


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.