Paroles et traduction Pugh Rogefeldt - Aftonfalken
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Aftonfalken
Вечерний сокол
På
ängen
finns
en
aftonfalk
В
поле
есть
сокол
вечерний,
Röd
som
blod
och
höst
Алый,
как
кровь
и
закат.
På
ängen
finns
en
aftonfalk
В
поле
есть
сокол
вечерний,
Grå
som
skiffer
och
hav
Серый,
как
море
и
сланец.
Ki
ki
ki,
ki
ki
ki
Ки-ки-ки,
ки-ки-ки,
En
klagande
röst
bor
I
hans
bröst
Жалобный
голос
в
груди
его
живёт.
På
ängen
finns
en
aftonfalk
В
поле
есть
сокол
вечерний,
Grå
som
skiffer
och
hav
Серый,
как
море
и
сланец.
I
havet
simmar
hajarna
В
море
плывут
акулы,
Både
fula
och
grå
Злые
и
серые
все.
I
havet
simmar
hajarna
В
море
плывут
акулы,
Säg
vad
tänker
dom
på
О
чём
они
думают
все?
Ingenting,
ingenting
Ни
о
чём,
ни
о
чём,
Dom
hugger
med
tand,
bli
kvar
här
på
land
Щёлкают
зубами
– оставайся
на
земле!
I
havet
simmar
hajarna
В
море
плывут
акулы,
Säg
vad
tänker
dom
på
О
чём
они
думают
все?
På
fjället
bor
en
östanvind
В
горах
живёт
ветер
восточный,
Blåser
sin
andedräkt
Дышит
прохладой
он.
På
fjället
bor
en
östanvind
В
горах
живёт
ветер
восточный,
Klädd
I
björk
och
I
ljung
В
берёзы
одет
и
в
вереск
он.
Låt
den
gå,
låt
den
gå
Пусть
летит,
пусть
летит,
Den
duvorna
bär
vita
och
blå
Голубей
белых
и
синих
он
хранит.
På
fjället
bor
en
östanvind
В
горах
живёт
ветер
восточный,
Klädd
I
björk
och
ljung
В
берёзы
одет
и
в
вереск
он.
På
ängen
finns
en
aftonfalk...
В
поле
есть
сокол
вечерний...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Pugh Rogefeldt, Ulf Lundell
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.