Puhdys - An den Ufern der Nacht - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Puhdys - An den Ufern der Nacht




An den Ufern der Nacht
On the Shores of the Night
Wenn der Abend sich der Stille neigt
When the evening turns to silence again
Und den Tag zur Ruhe bringt
And brings the day to rest
Leg ich ab die Rast, die mich fast ausgebrannt
I lay down the burden, that nearly burned me out
Wenn an Stunden, die man abgestreift
When hours that were shed
Später man noch einmal nimmt
Are revisited at once
Dann ist vieles, was zuvor war, neu erkannt
Then much which was before is recognized anew
An den Ufern der Nacht
On the shores of the night
Zieht der Tag an mir vorbei
The day passes me by
War er gut? War er schlecht?
Was it good? Was it bad?
Habe ich gelebt?
Did I live?
War ein Traum für mich dabei?
Was there a dream enclosed for me?
Wenn der Abend sich der Stille neigt
When the evening turns to silence again
Und wenn ich dann bei dir bin
And when I am with you then
Haben Licht und Schatten ihren Teil getan
Have light and shadow done their part
Wenn die Wahrheit wie aus Nebel steigt
When truth rises from the mist
Und die Zärtlichkeit dir bringt
And brings you tenderness
Halten wir die Zeit für ein paar Stunden an
Let us hold back time for a few hours
An den Ufern der Nacht
On the shores of the night
Zieht der Tag an uns vorbei
The day passes us by
Und wir ruhen uns aus, eh wir weitergehen
And we rest before we go on
Wieder neue Wege gehen
Go new ways again
An den Ufern der Nacht
On the shores of the night
Zieht der Tag an uns vorbei
The day passes us by
Und wir ruhen uns aus, eh wir weitergehen
And we rest before we go on
Wieder neue Wege gehen
Go new ways again





Writer(s): Burkhard Lasch, Peter Meyer (de3), Dieter Birr


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.