Puhdys - Knecht Ruprecht (Kommet ihr Hirten) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Puhdys - Knecht Ruprecht (Kommet ihr Hirten)




Knecht Ruprecht (Kommet ihr Hirten)
Knecht Ruprecht (Come, All Ye Shepherds)
Kommet ihr Hirten, ihr Männer und Frau'n
Come, all ye shepherds, you men and women
Draußen vom Walde da komm ich her
From out the forest I come
Ich muss euch sagen, es weihnachtet sehr
I bring you tidings, Christmas is upon us
Überall auf den Tannenspitzen
Upon the tips of the fir trees
Sah ich goldene Lichtlein sitzen
I saw little golden candles
Und droben aus dem Himmelstor
And from high above the heavenly gate
Sah mit großen Augen das Christkind hervor
The Christ Child looked out with wide eyes
Und wie ich so strolch durch den finstren Tann
As I so strolled through the dark forest
Da rief's mich mit heller Stimme an:
A voice called out to me with a clear tone:
Knecht Ruprecht, rief es, alter Gesell
Knecht Ruprecht, it called, old fellow
Hebe die Beine, spute dich schnell
Lift your legs, hurry quickly
Die Kerzen fangen zu brennen an
The candles are starting to burn
Das Himmelstor ist aufgetan
The gates of heaven are open
Alte und Junge sollen nun
Old and young shall now
Von der Jagd des Lebens einmal ruh'n
Rest from the hunt of life
Und morgen flieg'ich hinab zu Erden
And tomorrow I will fly down to Earth
Es soll wieder Weihnachten werden
Christmas shall be here once more
Kommet ihr Hirten, ihr Männer und Frau'n
Come, all ye shepherds, you men and women
Kommet das liebliche Kindlein zu schau'n
Come to see the lovely Child
Ich sprach: Lieber Herr Christ
I said: Dear Lord Christ
Meine Reise fast zu Ende ist
My journey is almost at an end
Ich soll nur noch in diese Stadt
I need only to go to this town
Die eitel gute Kinder hat
Which has only good children
"Hast du das Säcklein auch bei dir?"
“Do you have the little sack with you?”
Ich sprach: Das Säcklein, das ist hier
I said: The little sack, it is here
Denn Apfel und Nuss und Mandelkern
For apples and nuts and almond kernels
Essen fromme Kinder gern
Good children love to eat
"Hast du die Rute auch bei dir?"
“Do you have the rod with you?”
Ich sprach: Die Rute, die ist hier
I said: The rod, it is here
Doch für die Kinder nur, die schlechten
But only for the naughty children
Die trifft es auf den Teil, den rechten
It will strike them on the right part
Kindlein sprach:"So ist es recht
The Child said: “That is right
So geh mit Gott, mein teurer Knecht."
So go with God, my dear servant.”
Draußen vom Walde da komm ich her
From out the forest I come
Ich muss euch sagen, es weihnachtet sehr
I bring you tidings, Christmas is upon us
Kommet ihr Hirten, ihr Männer und Frau'n
Come, all ye shepherds, you men and women
Kommet das liebliche Kindlein zu schau'n
Come to see the lovely Child
Christus, der Herr ist heute geboren
Christ the Lord is born today
Den Gott zum Heiland euch hat erkoren
Whom God has chosen as your Savior
Fürchtet euch nicht
Fear not
Christus, der Herr ist heute geboren
Christ the Lord is born today
Den Gott zum Heiland euch hat erkoren
Whom God has chosen as your Savior
Fürchtet euch nicht
Fear not
Fürchtet euch nicht
Fear not





Writer(s): Dieter Hertrampf, Leslie Beathoven, Theodor Storm


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.