Puhdys - Wenn Träume sterben (Live) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Puhdys - Wenn Träume sterben (Live)




Wenn Träume sterben (Live)
Когда умирают мечты (Live)
Ich war ein Mensch mit hunderttausend Plänen,
Я был человеком со ста тысячами планов,
Sie einzulösen fehlte mir der Mut...
Но мне не хватало смелости их осуществить...
Von den Träumen blieb mir nur die Sehnsucht,
От мечтаний мне осталась лишь тоска,
Und schon lag die Asche auf der Glut...
И пепел уже лежал на углях...
Da traf ich einen der war Jung geblieben
Тогда я встретил того, кто остался молодым,
Der sagte mir: "Pass auf, es ist zu spät"
Он сказал мне: "Берегись, уже слишком поздно"
Schnell ist man vom Fluss der Zeit zerrieben,
Быстро тебя сотрет река времени,
Versuche alles, was ist es zu spät
Пытайся делать все, пока не стало слишком поздно
Wenn Träume sterben...
Когда мечты умирают...
Dann wirst du alt,
Тогда ты стареешь,
Du bist dein eigener Schatten nur und du holst dich nicht mehr ein...
Ты всего лишь собственная тень, и ты уже не вернешься...
Wenn Träume sterben,
Когда мечты умирают,
Dann wird es kalt,
Тогда становится холодно,
Du bist ein Mensch zwischen toten Dingen und bist allein.
Ты человек среди мертвых вещей, и ты один.
Viele sah ich die waren erst 30 Jahre,
Многих я видел, которым было всего 30 лет,
Sie schienen Jung und waren doch schon alt.
Они казались молодыми, но уже были стары.
Da beschloss ich: "Wenn ich was bereue,
Тогда я решил: "Если я о чем-то и пожалею,
Bereu ich nur was ich noch nicht getan!"
То только о том, чего я еще не сделал!"
Wenn Träume sterben...
Когда мечты умирают...
Dann wirst du Alt,
Тогда ты стареешь,
Du bist dein eigener Schatten nur und du holst dich nicht mehr ein...
Ты всего лишь собственная тень, и ты уже не вернешься...
Wenn Träume sterben,
Когда мечты умирают,
Dann wird es kalt,
Тогда становится холодно,
Du bist ein Mensch zwischen toten Dingen und bist allein.
Ты человек среди мертвых вещей, и ты один.
Wenn Träume sterben...
Когда мечты умирают...
Dann wirst du Alt,
Тогда ты стареешь,
Du bist dein eigener Schatten nur und du holst dich nicht mehr ein...
Ты всего лишь собственная тень, и ты уже не вернешься...
Wenn Träume sterben,
Когда мечты умирают,
Dann wird es kalt,
Тогда становится холодно,
Du bist ein Mensch zwischen toten Dingen und bist allein.
Ты человек среди мертвых вещей, и ты один.





Writer(s): WOLFGANG TILGNER, PUHDYS


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.