Puhdys - Wenn Träume sterben (Live) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Puhdys - Wenn Träume sterben (Live)




Ich war ein Mensch mit hunderttausend Plänen,
Я был человеком со ста тысячами планов,
Sie einzulösen fehlte mir der Mut...
Выкупить их у меня не хватило мужества...
Von den Träumen blieb mir nur die Sehnsucht,
От снов мне осталась только тоска,
Und schon lag die Asche auf der Glut...
А на углях уже лежал пепел...
Da traf ich einen der war Jung geblieben
Там я встретил одного из тех, кто остался молодым
Der sagte mir: "Pass auf, es ist zu spät"
Он сказал мне: "Берегись, уже слишком поздно"
Schnell ist man vom Fluss der Zeit zerrieben,
Быстро вы вырваны из реки времени,
Versuche alles, was ist es zu spät
Попробуйте все, что это слишком поздно
Wenn Träume sterben...
Когда умирают сны...
Dann wirst du alt,
Тогда вы стареете,
Du bist dein eigener Schatten nur und du holst dich nicht mehr ein...
Ты-только твоя собственная тень, и ты больше не догоняешь себя...
Wenn Träume sterben,
Когда мечты умирают,
Dann wird es kalt,
Тогда становится холодно,
Du bist ein Mensch zwischen toten Dingen und bist allein.
Ты человек между мертвыми вещами и одинок.
Viele sah ich die waren erst 30 Jahre,
Многие из них я видел, которые были только 30 лет,
Sie schienen Jung und waren doch schon alt.
Они казались молодыми, но были уже стары.
Da beschloss ich: "Wenn ich was bereue,
Тогда я решил: "Если я что-то пожалею,
Bereu ich nur was ich noch nicht getan!"
Жалею только о том, что еще не сделал!"
Wenn Träume sterben...
Когда умирают сны...
Dann wirst du Alt,
Тогда вы стареете,
Du bist dein eigener Schatten nur und du holst dich nicht mehr ein...
Ты-только твоя собственная тень, и ты больше не догоняешь себя...
Wenn Träume sterben,
Когда мечты умирают,
Dann wird es kalt,
Тогда становится холодно,
Du bist ein Mensch zwischen toten Dingen und bist allein.
Ты человек между мертвыми вещами и одинок.
Wenn Träume sterben...
Когда умирают сны...
Dann wirst du Alt,
Тогда вы стареете,
Du bist dein eigener Schatten nur und du holst dich nicht mehr ein...
Ты-только твоя собственная тень, и ты больше не догоняешь себя...
Wenn Träume sterben,
Когда мечты умирают,
Dann wird es kalt,
Тогда становится холодно,
Du bist ein Mensch zwischen toten Dingen und bist allein.
Ты человек между мертвыми вещами и одинок.





Writer(s): WOLFGANG TILGNER, PUHDYS


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.