Puhdys - Wenn ein Mensch - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Puhdys - Wenn ein Mensch




Wenn ein Mensch
Когда человек
Wenn ein Mensch kurze Zeit lebt, sagt die Welt das er zu frá¼h geht.
Когда человек живёт недолго, мир говорит, что он ушёл слишком рано.
Wenn ein Mensch lange Zeit lebt, sagt die Welt es ist Zeit ...
Когда человек живёт долго, мир говорит, что ему пора...
Meine Freundin ist schá¶n, als ich aufstand ist sie gegangen,
Моя любимая прекрасна, когда я проснулся, её уже не было.
Weckt sie nicht, bis sie sich regt, ich hab′ mich in ihren Schatten gelegt.
Не будите её, пока она сама не проснётся, я лёг в её тень.
Jegliches hat seine Zeit, Steine sammeln - Steine zerstreun.
Всему своё время, камни собирать - камни разбрасывать.
Bá¤ume pflanzen - Bá¤ume abhaun, leben und sterben und Streit.
Деревья сажать - деревья рубить, жить и умирать, и ссориться.
Wenn ein Mensch kurze Zeit lebt, sagt die Welt das er zu frá¼h geht.
Когда человек живёт недолго, мир говорит, что он ушёл слишком рано.
Wenn ein Mensch lange Zeit lebt, sagt die Welt es ist Zeit .. .daá er geht.
Когда человек живёт долго, мир говорит, что ему пора... уходить.
Jegliches hat seine Zeit, Steine sammeln - Steine zerstreun.
Всему своё время, камни собирать - камни разбрасывать.
Bá¤ume Pflanzen - Bá¤ume abhaun, leben und sterben und Frieden und Streit.
Деревья сажать - деревья рубить, жить и умирать, и мир, и ссоры.
Weckt sie nicht, bis sie selber sich regt,
Не будите её, пока она сама не проснётся,
Ich habe mich in ihren Schatten gelegt.
Я лёг в её тень.
Wenn ein Mensch kurze Zeit lebt, sagt die Welt das er zu frá¼h geht.
Когда человек живёт недолго, мир говорит, что он ушёл слишком рано.
Weckt sie nicht, bis sie sich regt, ich hab' mich in ihren Schatten gelegt.
Не будите её, пока она сама не проснётся, я лёг в её тень.
Meine Freundin ist schá¶n, als ich aufstand ist sie gegangen.
Моя любимая прекрасна, когда я проснулся, её уже не было рядом.
Weckt sie nicht, bis sie sich regt, ich hab′ mich in ihren Schatten gelegt.
Не будите её, пока она сама не проснётся, я лёг в её тень.





Writer(s): Lukas Hainer, Dieter Birr


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.