Paroles et traduction Pulp - Fairground
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
As
the
signs
outside
proclaimed,
Знаки
снаружи
возвещали:
Nature
sometimes
makes
mistakes.
Природа
иногда
совершает
ошибки.
Was
it
the
mother
or
the
father
to
blame,
Кто
виноват-мать
или
отец?
Inside
the
damp
grass
and
tilted
tent?
В
сырой
траве
и
накренившейся
палатке?
As
the
signs
outside
proclaimed,
Знаки
снаружи
возвещали:
Nature
sometimes
makes
mistakes.
Природа
иногда
совершает
ошибки.
Was
it
the
mother
or
the
father
to
blame,
Кто
виноват-мать
или
отец?
Inside
the
damp
grass
and
tilted
tent?
В
сырой
траве
и
накренившейся
палатке?
Won't
you
come
with
me
to
the
fairground?
Не
хочешь
пойти
со
мной
на
ярмарку?
Will
be
spinning,
Будет
кружиться,
I
said
your
head
Я
сказал,
твоя
голова.
Is
your
feet.
Это
твои
ноги.
And
the
man
at
the
side
of
me
starts
a
lewd
laugh
И
мужчина
рядом
со
мной
начинает
непристойно
смеяться.
(Ah
ha
ha
ha
ha
ha
ha
ha
ha
ha!)
(А-ха-ха
- ха-ха-ха-ха-ха!)
At
the
cat
with
two
heads
and
the
dog
with
eight
legs.
На
кота
с
двумя
головами
и
собаку
с
восемью
ногами.
(Ah
ha
ha
ha
ha
ha
ha
ha
ha
ha!)
(А-ха-ха
- ха-ха-ха-ха-ха!)
The
man
has
come
between
us,
Этот
человек
встал
между
нами.
His
cheeks
rattle
like
a
fence,
Его
щеки
дребезжат,
как
забор.
(Ah
ha
ha
ha
ha
ha
ha
ha
ha
ha!)
(А-ха-ха
- ха-ха-ха-ха-ха!)
He's
come
between
us,
and
he
starts
a
lewd
laugh.
Он
встал
между
нами
и
начал
непристойно
смеяться.
(Ah
ha
ha
ha
ha
ha
ha!)
(А-ха-ха-ха-ха-ха!)
I
sought
shelter
from
the
storm
in
a
small
inn
by
the
coast.
Я
укрылся
от
бури
в
маленькой
гостинице
на
берегу.
In
the
children's
room
three
identical
sisters
sat,
В
детской
комнате
сидели
три
одинаковые
сестры,
Except
for
the
one
who
was
hideously
deformed;
За
исключением
одной,
которая
была
ужасно
уродлива.
Her
grotesque
features
seemed
to
parody
her
sisters'
beauty,
Ее
нелепые
черты,
казалось,
пародировали
красоту
ее
сестер,
Ridiculing
and
mocking
everything
I
held
dear.
Высмеивая
и
высмеивая
все,
чем
я
дорожил.
Won't
you
come
with
me
to
the
fairground?
Не
хочешь
пойти
со
мной
на
ярмарку?
Will
be
spinning,
Будет
кружиться,
I
said
your
head
Я
сказал,
твоя
голова.
Is
your
feet.
Это
твои
ноги.
And
the
man
at
the
side
of
me
starts
a
lewd
laugh
И
мужчина
рядом
со
мной
начинает
непристойно
смеяться.
(Ah
ha
ha
ha
ha
ha
ha
ha
ha
ha!)
(А-ха-ха
- ха-ха-ха-ха-ха!)
At
the
cat
with
two
heads
and
the
dog
with
eight
legs.
На
кота
с
двумя
головами
и
собаку
с
восемью
ногами.
(Ah
ha
ha
ha
ha
ha
ha
ha
ha
ha!)
(А-ха-ха
- ха-ха-ха-ха-ха!)
The
man
has
come
between
us,
Этот
человек
встал
между
нами.
His
cheeks
rattle
like
a
fence,
Его
щеки
дребезжат,
как
забор.
(Ah
ha
ha
ha
ha
ha
ha
ha
ha
ha!)
(А-ха-ха
- ха-ха-ха-ха-ха!)
He's
come
between
us,
and
he
starts
a
lewd
laugh.
Он
встал
между
нами
и
начал
непристойно
смеяться.
(Ah
ha
ha
ha
ha
ha
ha!)
(А-ха-ха-ха-ха-ха!)
The
fish-eyed
foetus
floated
blankly
in
the
yellowed
waters,
still
as
wax.
Рыбоглазый
плод
безучастно
плавал
в
Желтых
Водах,
неподвижный,
как
воск.
The
man
came
between
us,
Человек
встал
между
нами.
My
sister
and
I,
Мы
с
сестрой...
Ridiculing
and
parodying
everything
we
held
dear,
Высмеивая
и
пародируя
все,
чем
мы
дорожили,
Making
a
mockery
of
our
former
emotions.
Высмеивая
наши
прежние
чувства.
Dragging
it
all
down
to
his
level.
Тянет
все
вниз,
к
своему
уровню.
Won't
you
come
with
me
to
the
fairground?
Не
хочешь
пойти
со
мной
на
ярмарку?
Will
be
spinning.
Будет
кружиться.
And
the
man
at
the
side
of
me
starts
a
lewd
laugh
И
мужчина
рядом
со
мной
начинает
непристойно
смеяться.
(Ah
ha
ha
ha
ha
ha
ha
ha
ha
ha!)
(А-ха-ха
- ха-ха-ха-ха-ха!)
At
the
cat
with
two
heads
and
the
dog
with
eight
legs.
На
кота
с
двумя
головами
и
собаку
с
восемью
ногами.
(Ah
ha
ha
ha
ha
ha
ha
ha
ha
ha!)
(А-ха-ха
- ха-ха-ха-ха-ха!)
The
man
has
come
between
us,
Этот
человек
встал
между
нами.
His
cheeks
rattle
like
a
fence,
Его
щеки
дребезжат,
как
забор.
(Ah
ha
ha
ha
ha
ha
ha
ha
ha
ha!)
(А-ха-ха
- ха-ха-ха-ха-ха!)
He's
come
between
us,
and
he
starts
a
lewd
laugh.
Он
встал
между
нами
и
начал
непристойно
смеяться.
(Ah
ha
ha
ha
ha
ha
ha!)
(А-ха-ха-ха-ха-ха!)
And
then
we
went
for
rides.
А
потом
мы
отправились
кататься.
[Jarvis:]
Roll
up,
roll
up,
nice
rides...
[Джарвис:]
сворачивай,
сворачивай,
хорошая
поездка...
Come
on,
spin
those
cars
boys
and
make
the
girls
scream!
Давайте,
крутите
эти
машины,
парни,
и
заставляйте
девочек
кричать!
The
louder
you
scream
the
faster
we
go!
Чем
громче
ты
кричишь,
тем
быстрее
мы
едем!
Come
on,
roll
up,
go
on,
ladies
and
gentlemen,
boys
and
girls,
Давайте,
сворачивайтесь,
вперед,
дамы
и
господа,
мальчики
и
девочки!
For
the
ride
of
a
lifetime.
Ради
поездки
всей
жизни.
There's
plenty
of
seats,
come
on,
don't
be
shy!
Мест
полно,
давай,
не
стесняйся!
Roll
up,
come
on,
come
on!
Сворачивайся,
давай,
давай!
[Shreiking
and
wailing
laughter]
[Визгливый
и
жалобный
смех]
And
then
we
went
for
rides.
А
потом
мы
отправились
кататься.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jarvis Cocker, Peter Mansell, Russell Senior, Candida Doyle
Album
Freaks
date de sortie
07-11-2006
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.