Paroles et traduction Pulp - Last Day of the Miners Strike
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Last Day of the Miners Strike
Последний день шахтерской забастовки
Kids
are
spitting
on
the
Town
Hall
steps
and
frightening
old
ladies.
Дети
плюют
на
ступеньках
мэрии
и
пугают
старушек,
милая.
I
dreamt
that
I
was
living
back
in
the
mid
1980s,
Мне
снилось,
что
я
живу
в
середине
1980-х,
People
marching,
people
shouting,
people
wearing
pastel
leather.
Люди
маршируют,
люди
кричат,
люди
носят
пастельную
кожу.
The
future′s
ours
for
the
taking
now,
if
we
just
stick
together.
Будущее
в
наших
руках,
если
мы
будем
держаться
вместе.
"Hey,
lay
your
burden
down,
"Эй,
сбрось
свое
бремя,
Seems
the
last
day
of
the
miners'
strike
Похоже,
последний
день
шахтерской
забастовки
Was
the
Magna
Carta
in
this
part
of
town".
Был
Великой
хартией
вольностей
в
этой
части
города".
Well
my
body
sank
below
the
ground,
it
became
as
black
as
night,
Мое
тело
погрузилось
под
землю,
оно
стало
черным,
как
ночь,
Overhead
the
sound
of
horses′
hooves,
people
fighting
for
their
lives.
Над
головой
— топот
копыт,
люди
борются
за
свои
жизни.
Some
joker
in
a
headband
was
still
getting
chicks
for
free
Какой-то
шутник
в
повязке
на
голове
все
еще
клеил
девчонок
бесплатно,
And
Big
Brother
was
still
watching
you,
back
in
the
days
of
'83.
А
Большой
Брат
все
еще
следил
за
тобой,
в
далеком
83-м.
"Hey,
lay
your
burden
down,
"Эй,
сбрось
свое
бремя,
Seems
the
last
day
of
the
miners'
strike
Похоже,
последний
день
шахтерской
забастовки
Was
the
Magna
Carta
in
this
part
of
town".
Был
Великой
хартией
вольностей
в
этой
части
города".
Well
by
1985
I
was
as
cold
a
cold
could
be,
К
1985
году
я
продрог
до
костей,
But
no-one
was
underground
to
dig
me
out
and
set
me
free.
Но
никого
не
было
под
землей,
чтобы
выкопать
меня
и
освободить.
87
socialism
gave
way
to
socialising,
В
87-м
социализм
уступил
место
общению,
So
put
your
hands
up
in
the
air
once
more,
the
north
is
rising...
Так
что
поднимайте
руки
вверх
еще
раз,
север
восстает...
"Hey,
lay
your
burden
down,
"Эй,
сбрось
свое
бремя,
Seems
the
last
day
of
the
miners′
strike
Похоже,
последний
день
шахтерской
забастовки
Was
the
Magna
Carta
in
this
part
of
town"
Был
Великой
хартией
вольностей
в
этой
части
города".
Sing
Hallelujah,
sing
Hallelujah,
Пой
Аллилуйя,
пой
Аллилуйя,
Don′t
let
them
fool
you
again,
sing
Hallelujah.
Не
дай
им
снова
тебя
обмануть,
пой
Аллилуйя.
By
now
I'm
sick
& tired
of
just
living
in
this
hole,
К
этому
моменту
мне
надоело
жить
в
этой
дыре,
So
I
took
the
ancient
tablets,
blew
off
the
dust,
Поэтому
я
взял
древние
скрижали,
сдул
пыль,
Swallowed
them
whole.
И
проглотил
их
целиком.
Oh
come
on,
let′s
get
together,
О,
давай,
давай
вместе,
Oh
come
on,
the
past
is
gone,
О,
давай,
прошлое
ушло,
Well
the
very
first
Commandment:
Что
ж,
самая
первая
заповедь:
Come
on,
come
on,
Давай,
давай,
Let's
get
it
on,
come
on
let′s
get
it
on.
Займемся
этим,
давай
займемся
этим.
Get
it
on.
Get
it
on.
Займемся
этим.
Займемся
этим.
Hey,
lay
your
burden
down,
Эй,
сбрось
свое
бремя,
Seems
the
last
day
of
the
miners'
strike
Похоже,
последний
день
шахтерской
забастовки
Was
the
Magna
Carta
in
this
part
of
town.
Был
Великой
хартией
вольностей
в
этой
части
города.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Burt F Bacharach, Richard Willis Hawley, Jarvis Branson Cocker, Candida Mary Doyle, Mark Andrew Webber, Nick Banks, Stephen Patrick Mackey
Album
Hits
date de sortie
18-11-2002
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.