Pulp - Last Day of the Miners Strike - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Pulp - Last Day of the Miners Strike




Last Day of the Miners Strike
Последний день шахтерской забастовки
Kids are spitting on the Town Hall steps and frightening old ladies.
Дети плюют на ступеньках мэрии и пугают старушек, милая.
I dreamt that I was living back in the mid 1980s,
Мне снилось, что я живу в середине 1980-х,
People marching, people shouting, people wearing pastel leather.
Люди маршируют, люди кричат, люди носят пастельную кожу.
The future′s ours for the taking now, if we just stick together.
Будущее в наших руках, если мы будем держаться вместе.
And I said
И я сказал:
"Hey, lay your burden down,
"Эй, сбрось свое бремя,
Seems the last day of the miners' strike
Похоже, последний день шахтерской забастовки
Was the Magna Carta in this part of town".
Был Великой хартией вольностей в этой части города".
Well my body sank below the ground, it became as black as night,
Мое тело погрузилось под землю, оно стало черным, как ночь,
Overhead the sound of horses′ hooves, people fighting for their lives.
Над головой топот копыт, люди борются за свои жизни.
Some joker in a headband was still getting chicks for free
Какой-то шутник в повязке на голове все еще клеил девчонок бесплатно,
And Big Brother was still watching you, back in the days of '83.
А Большой Брат все еще следил за тобой, в далеком 83-м.
And I said
И я сказал:
"Hey, lay your burden down,
"Эй, сбрось свое бремя,
Seems the last day of the miners' strike
Похоже, последний день шахтерской забастовки
Was the Magna Carta in this part of town".
Был Великой хартией вольностей в этой части города".
Well by 1985 I was as cold a cold could be,
К 1985 году я продрог до костей,
But no-one was underground to dig me out and set me free.
Но никого не было под землей, чтобы выкопать меня и освободить.
87 socialism gave way to socialising,
В 87-м социализм уступил место общению,
So put your hands up in the air once more, the north is rising...
Так что поднимайте руки вверх еще раз, север восстает...
And I said
И я сказал:
"Hey, lay your burden down,
"Эй, сбрось свое бремя,
Seems the last day of the miners′ strike
Похоже, последний день шахтерской забастовки
Was the Magna Carta in this part of town"
Был Великой хартией вольностей в этой части города".
Sing Hallelujah, sing Hallelujah,
Пой Аллилуйя, пой Аллилуйя,
Don′t let them fool you again, sing Hallelujah.
Не дай им снова тебя обмануть, пой Аллилуйя.
By now I'm sick & tired of just living in this hole,
К этому моменту мне надоело жить в этой дыре,
So I took the ancient tablets, blew off the dust,
Поэтому я взял древние скрижали, сдул пыль,
Swallowed them whole.
И проглотил их целиком.
Oh come on, let′s get together,
О, давай, давай вместе,
Oh come on, the past is gone,
О, давай, прошлое ушло,
Well the very first Commandment:
Что ж, самая первая заповедь:
Come on, come on,
Давай, давай,
Let's get it on, come on let′s get it on.
Займемся этим, давай займемся этим.
Get it on. Get it on.
Займемся этим. Займемся этим.
Hey, lay your burden down,
Эй, сбрось свое бремя,
Seems the last day of the miners' strike
Похоже, последний день шахтерской забастовки
Was the Magna Carta in this part of town.
Был Великой хартией вольностей в этой части города.





Writer(s): Burt F Bacharach, Richard Willis Hawley, Jarvis Branson Cocker, Candida Mary Doyle, Mark Andrew Webber, Nick Banks, Stephen Patrick Mackey


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.