Paroles et traduction Puma Blue - Snowflower
To
the
stretches
of
our
bed
На
просторах
нашей
кровати,
Where
we
once
shared
threads
Где
мы
когда-то
делили
одну
нить,
Well,
those
days
are
dead
Что
ж,
те
дни
прошли.
Why
we
cursing
at
this
bloom
Зачем
мы
проклинаем
этот
цветок,
As
our
love
escapes
the
room?
Пока
наша
любовь
покидает
комнату?
There's
no
use
in
trying
to
fool
Нет
смысла
пытаться
обмануть,
There's
no
use
Нет
смысла.
I
miss
the
snow
on
my
skin
Мне
не
хватает
снега
на
коже,
I
miss
feeling
pure,
I
miss
feeling
a
thing
Мне
не
хватает
чувства
чистоты,
мне
не
хватает
чувствовать
что-либо,
I
miss
feeling
young
Мне
не
хватает
юности.
And
as
her
body
slipped
away,
baby,
I
bled
dry
И
пока
твое
тело
ускользало,
детка,
я
истекал
кровью,
Tore
a
hole
right
through
me
Ты
проделала
дыру
прямо
насквозь,
The
well
became
empty
and
I
sat
inside
Колодец
опустел,
и
я
сидел
внутри,
Holding
the
space
where
you
used
to
lay
by
my
side
Сжимая
пространство,
где
ты
лежала
рядом
со
мной.
I
wrote
down
the
things
I
had
to
say,
yeah
Я
записал
все,
что
хотел
сказать,
да,
Put
them
in
a
letter,
that
was
the
best
I
could
think
to
do
Вложил
это
в
письмо,
это
лучшее,
что
я
мог
придумать.
"Here
I
am",
you
said
"Here
I
go"
"Вот
я
здесь",
- сказала
ты.
"А
я
ухожу".
Goodbye
forever
Прощай
навсегда.
Restless
angel,
I
made
a
mess
of
you
Беспокойный
ангел,
я
испортил
тебя,
I
know,
I
know
Знаю,
знаю.
And
I
could
never
take
back
my
harm,
no
И
я
никогда
не
смогу
вернуть
причиненный
вред,
нет.
I
saw
the
lights
go
out
Я
видел,
как
гаснут
огни,
Paid
such
a
heavy
price
Заплатил
такую
высокую
цену,
Baby,
I'm
sick
of
treading
lines
Детка,
мне
надоело
ходить
по
лезвию,
I
ain't
coming
back
to
you
Я
не
вернусь
к
тебе,
I
won't
give
it
back,
no
Я
не
верну
это,
нет.
I'm
so
far
from
my
innocence,
I've
forgotten
its
taste
Я
так
далек
от
своей
невинности,
что
забыл
ее
вкус,
I'd
drag
on
you
but
why
bother
Я
бы
потащил
тебя
за
собой,
но
зачем
беспокоиться?
Your
very
essence
fogs
this
lonely
place
Твоя
сущность
затуманивает
это
одинокое
место,
Baby,
you
draped
over
the
only
light
that
could
fill
this
room
Детка,
ты
затмила
собой
единственный
свет,
который
мог
бы
наполнить
эту
комнату,
Beautiful
in
your
way
Прекрасна
по-своему,
But
drowning
the
rest
to
doom
Но
обрекаешь
все
остальное
на
гибель.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Pierre Henry, Jacob Allen
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.