Paroles et traduction Punch Arogunz - Steilkurve
Du
nickst
mit
dem
Kopf
zu
diesem
Beat
und
hebst
die
Hände
hoch
ist
nichts
in
der
Menge
los,
geh
ich
auf
die
Menge
los.
You're
nodding
your
head
to
this
beat
and
raising
your
hands,
there's
nothing
going
on
in
the
crowd,
so
I'm
going
to
get
the
crowd
going.
Ich
erkenne
meine
Fehler
ständig
und
werd
meine
Menge
los
und
tauch
ich
mal
bei
deinem
Gig
auf,
bist
du
deine
Menge
los
ah.
I
constantly
recognize
my
mistakes
and
lose
my
crowd,
and
if
I
ever
show
up
at
your
gig,
you
lose
your
crowd,
ah.
Rap
hat
meine
Jugend
geprägt
doch
ihm
hat
einfach
viel
zu
lange
seine
coolness
gefehlt.
Rap
shaped
my
youth,
but
it
simply
lacked
coolness
for
far
too
long.
Jetzt
komm
ich
rein
in
die
Bar
scheiße
gibt
mir
mal
'ne
Cola!
Now
I
come
into
the
bar,
shit,
give
me
a
Coke!
Mein
Trinkgeld
ist
so
dick
wie
der
Verdienst
von
deinem
Monat.
My
tip
is
as
thick
as
your
monthly
salary.
Ich
finde
sowieso
was,
um
es
doch
nicht
zu
bezahlen.
I'll
find
something
anyway,
so
I
don't
have
to
pay
for
it.
Notfalls
ruf
ich
paar
Kollegen
an,
dann
schrotten
die
den
Laden
und
das
Durchschnittsalter
meiner
Girlifans
ist
ja
nur
16.
If
necessary,
I'll
call
a
few
buddies,
then
they'll
trash
the
place,
and
the
average
age
of
my
girl
fans
is
only
16.
Warte
auf
mein
drittes
Album,
wenn
ich
alle
mit
ins
Bett
nehm
und
die
Partys
sich
um
Sex
drehen
wie
die
Kameras
bei
Sexszenen.
Wait
for
my
third
album
when
I
take
everyone
to
bed
and
the
parties
revolve
around
sex
like
the
cameras
in
sex
scenes.
Deine
Pseudo
deepe
Scheiße
ist
das
Gegenteil
von
Rapleben.
Your
pseudo
deep
shit
is
the
opposite
of
rap
life.
Denn
Rap
ist
für
mich
nicht
dich
und
dein
Leben
aufzubauen,
Rap
ist
austeilen,
um
mir
nur
mein
Leben
aufzubauen.
Because
rap
for
me
is
not
about
building
you
and
your
life,
rap
is
about
dealing
out,
just
to
build
my
own
life.
Ich
red
mir
nichts
ein,
nur
weil
ich
[?]
wurde.
I'm
not
kidding
myself
just
because
I
became
[?]
Denn
mein
ganzes
Leben
ist
'ne
Steilkurve.
Because
my
whole
life
is
a
steep
curve.
Ich
setz
mich
mit
dir
auseinander
doch
nur
wenn
ich
mal
Streit
suche.
I
only
argue
with
you
when
I'm
looking
for
a
fight.
Denn
dein
ganzes
Leben
ist
'ne
Zeitlupe.
Because
your
whole
life
is
a
time
warp.
Ich
halte
dagegen
wie
das
Logo
meiner
Nike
Schuhe.
I
hold
against
it
like
the
logo
on
my
Nike
shoes.
Denn
mein
ganzes
Leben
ist
'ne
Steilkurve.
Because
my
whole
life
is
a
steep
curve.
Denn
mein
ganzes
Leben
ist
einfach
'ne
Steilkurve.
Because
my
whole
life
is
just
a
steep
curve.
Und
dein
Leben
ist
und
bleibt
'ne
Zeitlupe.
And
your
life
is
and
remains
a
time
warp.
Man
gibt
mir
keinen
Beruf
wegen
der
tätowierten
Arme,
doch
das
juckt
mich
nicht,
denn
ich
bin
in
der
Republik
gechartet.
They
don't
give
me
a
job
because
of
my
tattooed
arms,
but
I
don't
care
because
I'm
charting
in
the
Republic.
Sogar
Hater
geben
Props
und
tun,
als
hätten
sie's
erwartet,
doch
das
juckt
mich
nicht,
als
wär
ich
allergisch
gegen
gar
nichts.
(Reg
dich
auf
oder
nicht)
Mach
'ne
Faust
in
der
Tasche.
Even
haters
give
props
and
act
like
they
expected
it,
but
I
don't
care,
like
I'm
allergic
to
nothing.
(Get
upset
or
not)
Make
a
fist
in
your
pocket.
Meine
Meinung
wird
wie
Diebesgut
nach
Außen
getragen.
My
opinion
is
carried
outside
like
stolen
goods.
Früher
sagten
sie
zu
mir:"hör
auf
mit
dem
Schwachsinn!"
heute
gehen
sie
in
die
Läden
rein
und
kaufen
die
Platten.
They
used
to
tell
me,
"stop
with
the
bullshit!"
today
they
go
into
the
stores
and
buy
the
records.
Wenn
wir
ehrlich
sind
hat
hiermit
wirklich
keiner
gerechnet.
To
be
honest,
nobody
really
expected
this.
Ich
bin
dank
Niederlagen
einfach
der
meist
Unterschätzte.
I'm
simply
the
most
underestimated,
thanks
to
defeats.
Für
mich
ist
das
anders
daran
weiter
zu
denken.
For
me,
it's
different
to
keep
thinking
about
it.
Gebt
mir
drei
Jahre,
ich
moddel
für
Kevin
Klein-unterwäsche.
Give
me
three
years,
I'll
be
modeling
for
Kevin
Klein
underwear.
Komm
ich
zeig
dir
wie
sich
Faustknochen
von
'nem
Lauch
auf
deiner
Haut
anfühlen,
die
dich
ausknocken.
Come
on,
I'll
show
you
what
knuckles
from
a
leek
on
your
skin
feel
like,
knocking
you
out.
Aufstandsstimmung
geht
bei
mir
los
wenn
ich
rauskomm
und
wenn
ich
ein
Blatt
vor
dem
Mund
nehmen
soll
krieg
ich
nur
Schaum
vor
der
Fresse.
I
get
an
insurgent
mood
when
I
come
out,
and
if
I
have
to
put
a
leaf
in
front
of
my
mouth,
I
just
get
foam
on
my
face.
Ich
red
mir
nichts
ein,
nur
weil
ich
[?]
wurde.
I'm
not
kidding
myself
just
because
I
became
[?]
Denn
mein
ganzes
Leben
ist
'ne
Steilkurve.
Because
my
whole
life
is
a
steep
curve.
Ich
setz
mich
mit
dir
auseinander
doch
nur
wenn
ich
mal
Streit
suche.
I
only
argue
with
you
when
I'm
looking
for
a
fight.
Denn
dein
ganzes
Leben
ist
'ne
Zeitlupe.
Because
your
whole
life
is
a
time
warp.
Ich
halte
dagegen
wie
das
Logo
meiner
Nike
Schuhe.
I
hold
against
it
like
the
logo
on
my
Nike
shoes.
Denn
mein
ganzes
Leben
ist
'ne
Steilkurve.
Because
my
whole
life
is
a
steep
curve.
Denn
mein
ganzes
Leben
ist
einfach
'ne
Steilkurve.
Because
my
whole
life
is
just
a
steep
curve.
Und
dein
Leben
ist
und
bleibt
'ne
Zeitlupe.
And
your
life
is
and
remains
a
time
warp.
Ich
red
mir
nichts
ein,
nur
weil
ich
[?]
wurde.
I'm
not
kidding
myself
just
because
I
became
[?]
Denn
mein
ganzes
Leben
ist
'ne
Steilkurve.
Because
my
whole
life
is
a
steep
curve.
Ich
setz
mich
mit
dir
auseinander
doch
nur
wenn
ich
mal
Streit
suche.
I
only
argue
with
you
when
I'm
looking
for
a
fight.
Denn
dein
ganzes
Leben
ist
'ne
Zeitlupe.
Because
your
whole
life
is
a
time
warp.
Ich
halte
dagegen
wie
das
Logo
meiner
Nike
Schuhe.
I
hold
against
it
like
the
logo
on
my
Nike
shoes.
Denn
mein
ganzes
Leben
ist
'ne
Steilkurve.
Because
my
whole
life
is
a
steep
curve.
Denn
mein
ganzes
Leben
ist
einfach
'ne
Steilkurve.
Because
my
whole
life
is
just
a
steep
curve.
Und
dein
Leben
ist
und
bleibt
'ne
Zeitlupe.
And
your
life
is
and
remains
a
time
warp.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Sami Abu-jabal, Benjamin Christian Schoen
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.