Paroles et traduction Punkreas - Sosta (Acoustic)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sosta (Acoustic)
Stop (Acoustic)
Uno:
si
entra
all'improvviso,
si
sfoggia
un
bel
sorriso
One:
you
enter
suddenly,
showing
off
a
beautiful
smile
È
solo
col
buon
viso
che
si
può
giocare
It's
only
with
a
good
face
that
you
can
play
Due:
la
scelta
del
prodotto,
qualcosa
che
sia
ghiotto
Two:
the
choice
of
the
product,
something
that
is
tasty
Gustoso,
conveniente
ma
ridotto
Tasty,
cheap,
but
reduced
Terzo:
si
studia
l'etichetta,
si
stacca
la
linguetta
Third:
you
study
the
label,
you
tear
off
the
tongue
Possibilmente
fatto
in
tutta
fretta
Possibly
done
in
a
hurry
Quarto:
si
fa
un
respiro
forte,
si
passa
fra
le
porte
Fourth:
you
take
a
deep
breath,
you
go
through
the
doors
Solamente
allora
potrai
dir
Only
then
can
you
say
Non
suona
It
doesn't
sound
Ora
rientro
fischiettando
Now
I'm
coming
back
whistling
Ma
sottovalutando
ciò
che
mi
potrebbe
capitare
But
underestimating
what
could
happen
to
me
Giro
intorno
agli
scaffali,
ricolmi
di
regali
I
walk
around
the
shelves,
full
of
gifts
Da
offrire
in
occasioni
un
po'
speciali
To
offer
on
special
occasions
Forse,
per
l'eccessiva
fretta
non
bado
all'etichetta
Perhaps,
due
to
the
excessive
haste
I
don't
pay
attention
to
the
label
Conseguentemente
alla
linguetta
Consequently
to
the
tongue
Quindi
ripasso
tra
le
porte,
respiro
meno
forte
So
I
go
through
the
doors
again,
I
breathe
less
deeply
Ma
sento
che
qualcosa
non
funziona
But
I
feel
that
something
is
wrong
Uno:
puoi
far
finta
di
niente,
mischiarti
tra
la
gente
One:
you
can
pretend
nothing
happened,
mingle
with
the
crowd
Partire
per
la
gita
al
Sacromonte
Leave
for
the
trip
to
the
Sacromonte
Due:
si
imbosca
la
filzetta,
ma
in
mezzo
alla
borsetta
Two:
you
hide
the
packet,
but
in
the
middle
of
the
bag
Di
qualche
ignara
amabile
vecchietta
Of
some
unsuspecting
lovable
little
old
lady
Terzo:
la
cosa
più
istintiva,
ingoi
la
refurtiva
Third:
the
most
instinctive
thing,
swallow
the
stolen
goods
Avrai
una
digestione
un
po'
tardiva
You
will
have
a
bit
of
a
delayed
digestion
Quarto:
reagisci
con
ardore,
si
rischia
un
po'
di
cuore
Fourth:
you
react
with
ardor,
you
risk
a
little
bit
of
heart
Resta
sempre
il
metodo
migliore
It's
always
the
best
method
Scappa,
di
corsa
Run,
run
away
Più
avanti
si
sosta
Stop
further
ahead
Scappa,
di
corsa
Run,
run
away
Più
avanti
si
sosta
Stop
further
ahead
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Cippa, Fabrizio Castelli, Noyse, Paletta
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.