Punnany Massif - Elveszett barátság - traduction des paroles en anglais

Elveszett barátság - Punnany Massiftraduction en anglais




Elveszett barátság
Lost Friendship
Refrén:
Chorus:
Elveszett barátság, elveszett barátság...
Lost friendship, lost friendship...
Milyen utadat járod, mondd miről szól az álmod!
What path are you walking, tell me what your dreams are about!
Egy kérdés, amire régóta választ várok.
A question I've been waiting for an answer to for a long time.
Elveszett barátság, elveszett barátság...
Lost friendship, lost friendship...
Milyen utadat járod, mondd miről szól az álmod!
What path are you walking, tell me what your dreams are about!
Egy kérdés, egy kérdés.
One question, one question.
/Wolfie/
/Wolfie/
Valamikor régesrégen, mikor még együtt hintáztunk a játszótéren, mögöttünk kisgyermekek hada látszott éppen,
Once upon a time, when we used to swing together on the playground, behind us a horde of little children could be seen,
A közös kaják együtt délben
The shared lunches together at noon,
Ahogyan ázottan fáztunk minden egyes fagyos télben,
How we shivered wet in every freezing winter,
miénk volt minden, a Nap, a Föld, a csillagok
everything was ours, the Sun, the Earth, the stars,
Éjjel-nappal szemünk csíny tüzében csillogott,
Day and night our eyes sparkled with mischief,
az első LEGO, az első "hello", no meló, neee
the first LEGO, the first "hello", no work, nooo
Akkoriban az összes kiscsajon még mell ohne
Back then, all the little girls still had no breasts
Jött az oskola, s lám a sors mily mostoha,
School came, and see how fate is so harsh,
amíg én ide, Te mért kerültél most oda?
while I came here, why did you end up there?
Könnyebb megszerezni valamit, mint elveszíteni,
It's easier to get something than to lose it,
mert ami egyszer már tied volt, nehéz azt elfeledni
because once it was yours, it's hard to forget
Refrén:
Chorus:
Elveszett barátság, elveszett barátság...
Lost friendship, lost friendship...
Milyen utadat járod, mondd miről szól az álmod!
What path are you walking, tell me what your dreams are about!
Egy kérdés, amire régóta választ várok.
A question I've been waiting for an answer to for a long time.
Elveszett barátság, elveszett barátság
Lost friendship, lost friendship...
Milyen utadat járod, mondd miről szól az álmod!
What path are you walking, tell me what your dreams are about!
Egy kérdés, egy kérdés.
One question, one question.
/Wolfie/
/Wolfie/
A rózsaszín köd elszáll, helyét a realitás talaja vettei át,
The pink fog disappears, replaced by the ground of reality,
Aki barát szeret, de aki szeret, nem mindig barát.
He who loves is a friend, but he who loves is not always a friend.
A barátság szolgálat-komoly emberi próba és szerep,
Friendship is a service - a serious human trial and role,
Béke-harcos mozgalom, ahol a léleké a terep.
A peace-warrior movement where the soul is the terrain.
/RendbenMan/
/RendbenMan/
A harc mezején, ha elbuksz, a bizalom lepontozódik, mint a bux index,
On the battlefield, if you stumble, trust gets deducted like the BUX index,
A legjobb barátból pár ilyen parától, szimpla ismerős így lesz, így lesz.
From the best friend, a couple of such things, a simple acquaintance becomes this, becomes this.
Egyszer én is voltam fiatal, fel akartam nőni,
I was young once too, I wanted to grow up,
Nem mintha nem lennék az, de ez az emlék régi,
Not that I'm not, but this memory is old,
Akkoriban naívan hittünk mindent, ami nem igaz
Back then we naively believed everything that wasn't true,
Teneked Én, Nekem Te voltál a támasz,
You were my support, I was yours,
Csak álltunk a nagyvilágban gond nélkül, vidáman.
We just stood in the big world without worries, happy.
Szüntelen móka és kacagás.
Constant fun and laughter.
Kisiskolában, életem kis pisis korában,
In elementary school, in my little pee-wee life,
barát és ellenség gyermeki harca, hogy egymást ellessék.
childish battles of friends and enemies, to spy on each other.
A jók a fiúk, a rosszak pedig a lányok, a tanárok,
The good ones are the boys, the bad ones are the girls, the teachers,
de mégis összetartott minket az együtt szőtt világot megváltó álmok,
but still, we were held together by the dreams of saving the world we weaved together,
de változtak az évszámok, mára felébredtünk,
but the years changed, now we woke up,
közös ösvényről letévedtünk,
we strayed from the common path,
a szememben ez már mint csupán csak emlék,
in my eyes it's just a memory now,
hogyha hívnál, a világ végére is veled elmennék,
if you called, I'd go to the end of the world with you,
de késő szólni, nem igazság
but it's too late to say, it's not fair,
Elveszett barátság.
Lost friendship.
Refrén:
Chorus:
Elveszett barátság, elveszett barátság.
Lost friendship, lost friendship...
Milyen utadat járod, mondd miről szól az álmod!
What path are you walking, tell me what your dreams are about!
Egy kérdés, amire régóta választ várok.
A question I've been waiting for an answer to for a long time.
Elveszett barátság, elveszett barátság
Lost friendship, lost friendship...
Milyen utadat járod, mondd miről szól az álmod!
What path are you walking, tell me what your dreams are about!
Egy kérdés, egy kérdés.
One question, one question.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.