Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Húsz Parancsolat
Двадцать заповедей
Egy,
ha
dámádra
ráragad
a
dráma,
sose
említsd
meg
neki,
hogy
drága
a
nadrága.
Раз,
если
на
твою
даму
навалилась
драма,
никогда
не
говори
ей,
что
дороги
её
штаны.
Kettő,
ha
hajat
vágat,
megújul
eleganciája,
aroganciával
enged
utat
puncijába.
Два,
если
подстриглась,
обновила
элегантность,
с
ароганцией
уступи
дорогу
её…
ну,
ты
понял.
Három,
sose
vágd
szájon,
se
a
szavát
félbe,
ne
említsd
ha
megcsíp
szaga
a
szemből
fújó
szélben.
Три,
никогда
не
бей
по
лицу,
и
не
перебивай,
не
упоминай,
если
учуешь
её
запах
по
ветру.
Négy,
légy
kedves,
és
szinte
mindig
őszinte,
ne
legyen
oka
panaszra,
akkor
se
ha
azt
hitte.
Четыре,
будь
добрым
и
почти
всегда
честным,
не
давай
ей
повода
для
жалоб,
даже
если
она
это
себе
придумала.
Öt,
szerszámod
sose
mondjon
csütörtököt,
jobban
nyeli
ő
a
nyerset,
mint
a
sütő
tököt.
Пять,
твой
инструмент
пусть
никогда
не
бастует,
она
лучше
проглотит
сырое,
чем
печёную
тыкву.
Hat,
egy
igaz
mosoly
minden
nőre
hat,
hogy
jobban
ismerd
őket,
fontos
az
öntudat.
Шесть,
искренняя
улыбка
действует
на
каждую
женщину,
чтобы
лучше
их
понимать,
важно
самосознание.
Hét,
holtodig
tanulod
a
leckét,
úgy
szeress
egy
asszonyt,
mint
anya
gyermekét.
(I
Love
You!)
Семь,
до
самой
смерти
учишь
урок,
люби
женщину,
как
мать
дитя.
(Люблю
тебя!)
Nyolc,
légy
velük
egyenes,
különben
elkallódsz,
addig
él
a
románc,
amig
van
torkodban
gombóc.
Восемь,
будь
с
ними
прямым,
иначе
потеряешься,
романтика
жива,
пока
в
горле
комок.
Kilenc,
nem
tudhatod
smink
nélkül
belőle
ki
lesz,
reggel
a
lapos
hessz,
aztán
kocc
hogyha
(nem
tetszik).
Девять,
без
макияжа
не
узнаешь,
кто
перед
тобой,
утром
плоская
как
доска,
а
потом
— опаньки
(если
не
нравится).
Tíz,
legyél
te
tűz,
ő
a
víz,
nem
gond
ha
nem
ollózod
a
nő
megfejthetetlen
kvíz.
Десять,
будь
огнём,
она
— водой,
не
беда,
если
не
разгадаешь
женскую
непроницаемую
викторину.
Nem
értem,
mi
a
baj,
hogy
mit
mond
mit
akar.
Не
понимаю,
в
чём
проблема,
что
она
говорит,
чего
хочет.
Már
megint
mi
zavar?
a
nő
csak
felkavar
(mi?)
Опять
что-то
не
так?
Женщина
только
взбаламучивает
(что?)
Nem
értem,
mi
a
baj,
(Szerinted?)
hogy
mit
mond
mit
akar.
(Na
jóól
van)
Не
понимаю,
в
чём
проблема,
(По-твоему?)
что
она
говорит,
чего
хочет.
(Ну
лаадно)
Már
megint
mi
zavar?
a
nő
csak
felkavar
(téged)
Опять
что-то
не
так?
Женщина
только
взбаламучивает
(тебя)
Nem
értem,
mi
a
baj,
hogy
mit
mond
mit
akar.
Не
понимаю,
в
чём
проблема,
что
она
говорит,
чего
хочет.
Már
megint
mi
zavar?,
a
nő
csak
felkavar.
Опять
что-то
не
так?
Женщина
только
взбаламучивает.
Egy,
ha
úgy
érzed
kedveseddel
már
nem
megy,
tök
mindegy
ki
a
felelős
te
soha
ne
veszekedj.
Раз,
если
чувствуешь,
что
с
любимой
уже
не
клеится,
неважно,
кто
виноват,
ты
никогда
не
ругайся.
Kettő,
még
ha
ez
néha
meghökkentő,
egy
érintés,
egy
jó
szó
is
lehet
életmentő.
Два,
пусть
это
иногда
и
ошеломляет,
одно
прикосновение,
одно
доброе
слово
может
спасти
жизнь.
Három,
nőnek
lenni
nem
egy
leányálom,
úgy
járj
végig
utadon,
hogy
az
nekik
ne
fájjon.
Три,
быть
женщиной
— не
девичья
мечта,
пройди
свой
путь
так,
чтобы
им
не
было
больно.
Négy,
jobb
ha
nem
csak
a
gatyád
után
mégy,
lehetsz
mindenhol
kemény,
de
inkább
erős
légy.
Четыре,
лучше
не
гоняться
только
за
штанами,
можешь
быть
везде
жёстким,
но
лучше
будь
сильным.
Öt,
ha
a
szíved
választottja,
lelked
oda
köt,
ne
add
fel
ha
várni
kell,
de
úgy
is
a
nő
dönt.
Пять,
если
избранница
твоего
сердца,
твоя
душа
к
ней
привязана,
не
сдавайся,
если
нужно
ждать,
но
всё
равно
женщина
решает.
Hat,
a
rózsaszín
felhő
könnyen
vakíthat,
de
semmi
nem
ér
annyit,
mit
a
szerelem
adhat.
Шесть,
розовые
очки
могут
легко
ослепить,
но
ничто
не
стоит
того,
что
может
дать
любовь.
Hét,
időben
kérdezd
meg
a
nevét,
ha
nem
vagy
benne
biztos,
tapogasd
ki
a
hát
a
nemét.
(szemét!)
Семь,
вовремя
спроси
её
имя,
если
не
уверен,
пощупай
её
спи…
пол.
(задницу!)
Nyolc,
jobb
ha
magad
után
elpakolsz,
vajon
melyik
a
jobb,
ha
a
csajod,
vagy
a
muterod
oszt.
Восемь,
лучше
убрать
за
собой,
интересно,
что
лучше,
если
твоя
девушка
или
твоя
мама
раздаёт.
Kilenc,
még
hogy
ha
az
egyensúlyodba
megbillensz,
maradjon
némi
józan
eszed,
különben
meg
fizetsz.
Девять,
даже
если
потеряешь
равновесие,
сохраняй
немного
здравого
смысла,
иначе
заплатишь.
És
végül
tíz,
nem
csak
magadban,
benne
is
bízz,
nem
komplex
az
üzenet,
csak
annyi
hogy
ne
habizz.
И
наконец,
десять,
доверяй
не
только
себе,
но
и
ей,
послание
не
сложное,
просто
не
кипятись.
...drága
a
nadrága...
erős
légy...
nem
tudhatod
belőle
ki
lesz...
már
nem
megy...
aroganciával...
melyik
a
jobb?...
...дороги
её
штаны...
будь
сильным...
не
узнаешь,
кто
перед
тобой...
уже
не
клеится...
с
ароганцией...
что
лучше?...
Nem
értem,
mi
a
baj,
(Szerinted?)
hogy
mit
mond
mit
akar.
(Na
jóóvan)
Не
понимаю,
в
чём
проблема,
(По-твоему?)
что
она
говорит,
чего
хочет.
(Ну
лаадно)
Már
megint
mi
zavar?
a
nő
csak
felkavar
(téged)
Опять
что-то
не
так?
Женщина
только
взбаламучивает
(тебя)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.