Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Egyik
lábam
elöl
aztán
a
másik
One
foot
in
front,
then
the
other
nem
szaladok
csak
haladok
Not
running,
just
moving
on
körülöttem
ismeretlen
ajtók,
ablakok,
Around
me
unknown
doors,
windows,
illatok,
szagok,
terek,
hol
padok,
hol
lehuppanok
Scents,
smells,
spaces,
where
benches,
where
I
slump
hol
behorpadok
Where
I
cave
in
otthon
még
távoli
zaj
Home
is
still
a
distant
noise
a
reggeli
csúcs,
mint
távol
raj
The
morning
rush
hour,
like
a
distant
drawing
az
emberi
faj
kínzó
korral
fertőzött
kóbor
The
human
race,
a
wandering
breed
infected
with
a
torturous
age
sok
még
a
látnivaló
de
minek
So
much
to
see,
but
why
hol
nincsenek
színek
Where
there
are
no
colors
csak
fakó
egyhangú
felszínek
Just
pale,
monotonous
surfaces
poros
utak,
hangtalan
léptek
Dusty
roads,
silent
steps
helyet
hagyva
az
egyensúlynak
Leaving
room
for
balance
fejedbe
súgnak
majd
lelassulnak,
They
whisper
in
your
head,
then
slow
down,
mint
ez
a
tag
aki
itt
áll
jókedvet
limitáltan
imitál
Like
this
guy
standing
here,
imitating
good
cheer
with
limitations
egy
másikat
meg
irritál
Irritating
another
ha
valaki
immortál
mobil
hamutál
If
someone
is
an
immortal,
mobile
ashtray
amott
egy
öreg
dúdol,
ritka
pillanat
ez
egy
társadalomban,
e
világtalan,
fás
halomban
Over
there,
an
old
man
hums,
a
rare
moment
in
a
society,
this
sightless,
wooden
pile
ezért
ő
társ
a
dalomban
That's
why
he's
a
companion
in
my
song
hisz
túl
sok
a
lom
ebben
az
alomban
Because
there's
too
much
junk
in
this
litter
szemekben
parázsló
szenvedélyek
tüze
lobban
The
fire
of
passion
burning
in
eyes
ignites
míg
állok
a
forgalomban
While
I
stand
in
traffic
de
már
csend
és
nyugalom
van
But
there
is
already
silence
and
peace
tovább
állok
nyomban
I
continue
to
stand
immediately
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.