Paroles et traduction Punnany Massif - Néha
Hol
van
már
az
én,
aki
gyermekként
vezetett?
Where
is
the
me
who,
as
a
child,
led
the
way?
Régi
emlékemből
egy
poros
fejezet.
A
dusty
chapter
from
my
old
memory.
Hol
ott
mesebeli
fantáziámon
túl
Where,
beyond
my
fairytale
imagination,
Körülöttem
az
élet
szép
színes
árnyalatú.
Life
around
me
was
beautifully
colored
in
shades.
Szülői
édes
biztonság,
ti
vigyáztok,
Parental
sweet
security,
you
watched
over
me,
Vigyázott
a
védelmükbe
foglalt
imátok.
Protected
by
your
love
and
prayers.
Hol
szentírás
volt,
mit
az
idősek
mondtak,
Where
the
words
of
the
elders
were
scripture,
Soha
nem
tévedtek,
hittem
igaz,
minden
szótag.
They
never
erred,
I
believed
every
syllable
was
true.
Innen,
messzi
távolból
ez
csak
képkocka,
From
here,
far
away,
it's
just
a
snapshot,
Hogy
megérte
álomvilágban
a
világban
That
it
was
worth
it
to
walk
in
a
dream
world
within
the
world
Lépkedni
a
számunkra
nem
taposott
utakra
On
paths
untrodden
for
us
Békében
akár
a
partot
érő
folyók
nyugalma.
In
peace,
like
the
calmness
of
rivers
reaching
the
shore.
Anyám
egy
játékvilág
mert
ő
is
szereplő,
My
mother,
a
world
of
play,
because
she
was
also
a
character,
Kunyhómba
bújnák
meg,
ha
sír
a
felhő.
I
would
hide
in
my
hut
when
the
clouds
cried.
Egy
talpalatnyi
Barbakán
nekem
egy
erdő,
A
small
piece
of
Barbakán
was
a
forest
to
me,
Nincs
félelem
de,
van
mágikus
erő.
No
fear,
but
magical
power.
Na
és
lányok,
ti
olykor
mások
voltatok,
And
girls,
you
were
sometimes
different,
Más
szemmel
láttam
meg
a
mosolygó
arcotok.
I
saw
your
smiling
faces
with
different
eyes.
Kisautóval
a
kezemben,
ti
a
babával,
With
a
toy
car
in
my
hand,
you
with
a
doll,
Felnőttként
azonosultatok
az
anyával.
As
adults,
you
identified
with
the
mother.
Az
igazi
hősök
állva,
ők
ülve
pisilnek,
Real
heroes
stand,
they
pee
sitting
down,
Én
erősebb
vagyok
ők
meg
gyengéd
kicsinyek.
I
am
stronger,
they
are
gentle
and
small.
Mégis
egymás
kezének
szorításában,
Yet,
hand
in
hand,
Sétálva
hittünk
a
világ
másságában.
Walking,
we
believed
in
the
world's
otherness.
Hol
van
már
én?
Where
is
that
me?
Idilli
látomás,
a
főszerepben
egy
törpe.
Idyllic
vision,
starring
a
dwarf.
Régi
emlék,
poros
fejezet.
Old
memory,
dusty
chapter.
Egy
elfeledett
mesében,
In
a
forgotten
fairy
tale,
Néha
az
időt
visszapörgetném,
bár
Sometimes
I
would
rewind
time,
though
Emlékeim
újraélhetném
már.
I
could
relive
my
memories.
Messze,
mégis
szeretném,
Far
away,
yet
I
wish,
Ha
egyszer
újra,
lehetnék
gyerek
még.
If
only
once
more,
I
could
be
a
child
again.
Néha
az
időt
visszapörgetném,
bár
Sometimes
I
would
rewind
time,
though
Emlékeim
újraélhetném
már.
I
could
relive
my
memories.
Messze,
mégis
szeretném,
ha
egyszer...
Far
away,
yet
I
wish,
if
only
once...
Lenni
leginkább
gyermekként
szerettem,
I
loved
being
a
child
the
most,
Mikor
még
mindent
mást
csinált
meg
helyettem.
When
everything
else
was
done
for
me.
Utazni
nagyszülőkhöz
ismeretlen
telkekre,
Traveling
to
grandparents'
unknown
lands,
Leporolt
emlékként
maradt
mára
meg
nekem.
It
remains
for
me
now
as
a
dusted
memory.
Anyám-apám
kéz
a
kézben,
én
középen:
Mom
and
Dad
hand
in
hand,
me
in
the
middle:
Egy
idilli
látomás,
egy
elfeledett
mesében.
An
idyllic
vision,
a
forgotten
fairy
tale.
Óriások
földje,
főszerepben
egy
törpe,
Land
of
giants,
starring
a
dwarf,
Nem
tudásra
szomjazik,
még
csak
egy
szörpre.
Not
thirsting
for
knowledge,
just
for
a
surprise.
Játszótereken
élvezni
ahogy
a
szél
fúj,
Enjoying
the
wind
blowing
on
playgrounds,
borongós
napokon
nem
érteni
apa
miért
dúl,
On
gloomy
days,
not
understanding
why
dad
is
raging,
Egymással
szorosan
két
ember
össze
miért
búj.
Why
two
people
huddle
together
tightly.
Az
idő
haladtával
sok
kérdés
szemet
szúr.
As
time
passes,
many
questions
prick
the
eyes.
Alárendelt
világban
hol
süti
és
fagyi
az
úr.
In
a
subordinate
world
where
cake
and
ice
cream
are
king.
Kit
érdekel
ki
jól,
ki
bánik
veled
gazul,
Who
cares
who
treats
you
well,
who
treats
you
badly,
Néhány
furcsa
felnőtt
miért
beszél
vadul?
Why
are
some
strange
adults
talking
wildly?
Miért
esnek
egymásnak
ha
ösztönük
elszabadul?
Why
do
they
attack
each
other
when
their
instincts
are
unleashed?
Mit
jelent
a
másság,
nyomor,
háború?
What
does
otherness,
misery,
war
mean?
Nem
tudtam
hogy
egyszer
minden
csőstől
rám
borul.
I
didn't
know
that
one
day
everything
would
come
crashing
down
on
me.
Szerettem
alulról
bámulni
az
életet,
I
loved
looking
up
at
life
from
below,
Azt
hittem
jó
kaland
lesz,
ha
felnőttként
élhetek.
I
thought
it
would
be
a
good
adventure
to
live
as
an
adult.
Néha
az
időt
visszapörgetném,
bár
Sometimes
I
would
rewind
time,
though
Emlékeim
újraélhetném
már.
I
could
relive
my
memories.
Messze,
mégis
szeretném,
ha
egyszer
Far
away,
yet
I
wish,
if
only
once
Újra,
lehetnék
gyerek
még.
Again,
I
could
be
a
child
again.
Néha
az
időt
visszapörgetném,
bár
Sometimes
I
would
rewind
time,
though
Emlékeim
újraélhetném
már.
I
could
relive
my
memories.
Messze,
mégis
szeretném,
ha
egyszer...
Far
away,
yet
I
wish,
if
only
once...
Hol
van
már
az
én?
Where
is
that
me?
Idilli
látomás,
főszerepben
egy
törpe.
Idyllic
vision,
starring
a
dwarf.
Régi
emlék,
poros
fejezet.
Old
memory,
dusty
chapter.
Egy
elfeledett
mesében.
In
a
forgotten
fairy
tale.
Hol
van
már
az
én?
Where
is
that
me?
Idilli
látomás,
főszerepben
egy
törpe.
Idyllic
vision,
starring
a
dwarf.
Régi
emlék,
poros
fejezet.
Old
memory,
dusty
chapter.
Egy
elfeledett
mesében.
In
a
forgotten
fairy
tale.
Néha
az
időt
visszapörgetném,
bár
Sometimes
I
would
rewind
time,
though
Emlékeim
újraélhetném
már.
I
could
relive
my
memories.
Messze,
mégis
szeretném,
ha
egyszer
Far
away,
yet
I
wish,
if
only
once
Újra,
lehetnék
gyerek
még.
Again,
I
could
be
a
child
again.
Néha
az
időt
visszapörgetném,
bár
Sometimes
I
would
rewind
time,
though
Emlékeim
újraélhetném
már.
I
could
relive
my
memories.
Messze,
mégis
szeretném,
ha
egyszer...
Far
away,
yet
I
wish,
if
only
once...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): FELCSER MATE, FARKAS ROLAND SANDOR, PISZKAR BALINT ANTAL, IVANYI SZABOLCS DR, LIPICS GERGELY
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.