Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Vita D'Artista
Künstlerleben
Questa
è
la
mia
confessione
Dies
ist
mein
Geständnis
Mi
piacerebbe
dirlo
anche
in
inglese
Ich
würde
es
gerne
auch
auf
Englisch
sagen
Per
quei
pochi
che
sono
qui
stasera
e
non
capiscono
l'italiano
Für
die
wenigen,
die
heute
Abend
hier
sind
und
kein
Italienisch
verstehen
Vabbè,
semmai
mi
dite
dopo
come
si
dice
e
io
glielo
dico
Na
ja,
sagt
mir
nachher,
wie
man
es
sagt,
und
ich
sage
es
ihnen
Ti
voglio
cantare
Ich
will
dir
singen
Una
vita
d'artista
Vom
Künstlerleben
Che
io
lo
so
Das,
ich
weiß
es,
Tu
credi
diversa
Du
dir
anders
vorstellst
Ti
voglio
cantare
Ich
will
dir
singen
Del
suo
magico
mondo
Von
seiner
magischen
Welt
Non
le
apparenze
Nicht
vom
Schein,
Ma
scavare
più
a
fondo
Sondern
tiefer
graben
Ti
voglio
parlare
Ich
will
dir
erzählen
Di
quest'uomo
distratto
Von
diesem
zerstreuten
Mann
Che
per
convincere
Der,
um
zu
überzeugen,
Deve
fare
un
po'
il
matto
Sich
ein
bisschen
verrückt
geben
muss
Perché
per
la
gente
Denn
für
die
Leute
Lui
è
un
po'
un
animale
Ist
er
ein
bisschen
wie
ein
Tier
La
gente
non
vuole
Die
Leute
wollen
keinen
Un
artista
normale
Normalen
Künstler
Una
vita
così
Ein
Leben
so,
A
combattere
con
chi
Im
Kampf
mit
denen,
die
Ti
ama
fino
alla
follia
Dich
bis
zum
Wahnsinn
lieben
O
chi
ti
odia
e
via
Oder
die
dich
hassen
und
so
weiter
Una
vita
così
Ein
Leben
so,
Consumata
nella
scia
Verbraucht
im
Kielwasser
Di
una
vera
ipocrisia
Einer
echten
Heuchelei
E
non
c'è
altra
via
Und
es
gibt
keinen
anderen
Weg
Lui
scrive
canzoni
Er
schreibt
Lieder
Dipinge
emozioni
Malt
Emotionen
Racconta
alla
gente
Erzählt
den
Leuten
Le
sue
delusioni
Seine
Enttäuschungen
Lo
sguardo
nel
vuoto
Der
Blick
ins
Leere
Per
creare
mistero
Um
Geheimnis
zu
erzeugen
Vestito
un
po'
male
Ein
bisschen
schlecht
gekleidet
Per
sembrare
più
vero
Um
wahrer
zu
erscheinen
Una
vita
così
Ein
Leben
so,
Chi
l'avrebbe
detto
mai
Wer
hätte
das
gedacht
Se
tornassi
indietro,
sai
Wenn
ich
zurückgehen
könnte,
weißt
du,
Non
lo
rifarei
Ich
würde
es
nicht
wieder
tun
Dicon
tutti
così
Das
sagen
alle
Con
quell'aria
di
chi
sa
Mit
der
Miene
von
jemandem,
der
weiß,
Dove
sta
la
verità
Wo
die
Wahrheit
liegt
Ma
che
verità?
Aber
welche
Wahrheit?
Un
giorno
l'ho
vista
Eines
Tages
sah
ich
sie,
Che
stava
a
guardare
Wie
sie
zuschaute,
Laggiù
l'orizzonte
Dort
unten
am
Horizont
Che
confina
col
mare
Der
ans
Meer
grenzt
E
lui
che
mi
ha
detto
Und
er
sagte
zu
mir:
"Ti
posso
parlare?"
"Kann
ich
mit
dir
reden?"
Io
mi
sono
seduto
Ich
setzte
mich
Fermo
lì,
ad
ascoltare
Still
hin
und
hörte
zu
Così
ha
cominciato
So
begann
er:
"Sai,
per
esser
sincero
"Weißt
du,
um
ehrlich
zu
sein,
In
quello
che
ho
detto
War
in
dem,
was
ich
sagte,
C'era
poco
di
vero
Wenig
Wahres
Era
solo
invenzione
Es
war
nur
Erfindung
Immaginazione
Vorstellungskraft
Decidilo
tu
Entscheide
du,
Se
chiamarla
finzione"
Ob
du
es
Fiktion
nennen
willst"
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Enzo Ghinazzi, Gilberto Borri
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.