Pupo - Vita D'Artista - traduction des paroles en allemand

Vita D'Artista - Pupotraduction en allemand




Vita D'Artista
Künstlerleben
Questa è la mia confessione
Dies ist mein Geständnis
Mi piacerebbe dirlo anche in inglese
Ich würde es gerne auch auf Englisch sagen
Per quei pochi che sono qui stasera e non capiscono l'italiano
Für die wenigen, die heute Abend hier sind und kein Italienisch verstehen
Vabbè, semmai mi dite dopo come si dice e io glielo dico
Na ja, sagt mir nachher, wie man es sagt, und ich sage es ihnen
Ti voglio cantare
Ich will dir singen
Una vita d'artista
Vom Künstlerleben
Che io lo so
Das, ich weiß es,
Tu credi diversa
Du dir anders vorstellst
Ti voglio cantare
Ich will dir singen
Del suo magico mondo
Von seiner magischen Welt
Non le apparenze
Nicht vom Schein,
Ma scavare più a fondo
Sondern tiefer graben
Ti voglio parlare
Ich will dir erzählen
Di quest'uomo distratto
Von diesem zerstreuten Mann
Che per convincere
Der, um zu überzeugen,
Deve fare un po' il matto
Sich ein bisschen verrückt geben muss
Perché per la gente
Denn für die Leute
Lui è un po' un animale
Ist er ein bisschen wie ein Tier
La gente non vuole
Die Leute wollen keinen
Un artista normale
Normalen Künstler
Una vita così
Ein Leben so,
A combattere con chi
Im Kampf mit denen, die
Ti ama fino alla follia
Dich bis zum Wahnsinn lieben
O chi ti odia e via
Oder die dich hassen und so weiter
Una vita così
Ein Leben so,
Consumata nella scia
Verbraucht im Kielwasser
Di una vera ipocrisia
Einer echten Heuchelei
E non c'è altra via
Und es gibt keinen anderen Weg
Lui scrive canzoni
Er schreibt Lieder
Dipinge emozioni
Malt Emotionen
Racconta alla gente
Erzählt den Leuten
Le sue delusioni
Seine Enttäuschungen
Lo sguardo nel vuoto
Der Blick ins Leere
Per creare mistero
Um Geheimnis zu erzeugen
Vestito un po' male
Ein bisschen schlecht gekleidet
Per sembrare più vero
Um wahrer zu erscheinen
Una vita così
Ein Leben so,
Chi l'avrebbe detto mai
Wer hätte das gedacht
Se tornassi indietro, sai
Wenn ich zurückgehen könnte, weißt du,
Non lo rifarei
Ich würde es nicht wieder tun
Dicon tutti così
Das sagen alle
Con quell'aria di chi sa
Mit der Miene von jemandem, der weiß,
Dove sta la verità
Wo die Wahrheit liegt
Ma che verità?
Aber welche Wahrheit?
Un giorno l'ho vista
Eines Tages sah ich sie,
Che stava a guardare
Wie sie zuschaute,
Laggiù l'orizzonte
Dort unten am Horizont
Che confina col mare
Der ans Meer grenzt
E lui che mi ha detto
Und er sagte zu mir:
"Ti posso parlare?"
"Kann ich mit dir reden?"
Io mi sono seduto
Ich setzte mich
Fermo lì, ad ascoltare
Still hin und hörte zu
Così ha cominciato
So begann er:
"Sai, per esser sincero
"Weißt du, um ehrlich zu sein,
In quello che ho detto
War in dem, was ich sagte,
C'era poco di vero
Wenig Wahres
Era solo invenzione
Es war nur Erfindung
Immaginazione
Vorstellungskraft
Decidilo tu
Entscheide du,
Se chiamarla finzione"
Ob du es Fiktion nennen willst"





Writer(s): Enzo Ghinazzi, Gilberto Borri


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.