Pur - Kein Krieg - Live aus Berlin - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Pur - Kein Krieg - Live aus Berlin




Kein Krieg - Live aus Berlin
Нет войне - Живой концерт из Берлина
Kinderhnde malen Bomben auf ein Blatt Papier
Детские руки рисуют бомбы на листе бумаги,
Und ein rotes Fragezeichen, keiner kann doch was dafr.
И красный вопросительный знак, никто ведь не виноват.
Die Guten und die Bsen, die Rollen sind verteilt,
Добрые и злые, роли распределены,
Das Drehbuch hlt mit Sicherheit kein Happy-End bereit.
Сценарий точно не готовит счастливый конец.
Das Fadenkreuz im Bildschirm und dann ein heller Knall.
Перекрестие прицела на экране, а затем яркий взрыв.
Nur streng geschminkte Ahnungen vom wirklichen Verfall.
Только искусно загримированные предчувствия настоящего упадка.
Das Meer schlgt hohe Flammen
Море вздымает высокие языки пламени,
Und schwarze Wolken ziehen,
И черные тучи сгущаются,
Und mehr als sonst sieht man
И больше, чем обычно, видишь,
Die Leute leise betend knien.
Как люди тихо молятся на коленях.
Kein Krieg ist heilig,
Никакая война не свята,
Kein Krieg ist gerecht,
Никакая война не справедлива,
Im Teufelskreis der Waffen wird gestorben und gercht.
В дьявольском круге оружия умирают и судят.
Kein Krieg ist edel,
Никакая война не благородна,
Kein Krieg lebt von Mut,
Никакая война не живет мужеством,
Er ist unvorstellbar grausam
Она невообразимо жестока
Und auch fr die sogenannten Sieger nur zum Verlieren gut.
И даже для так называемых победителей годится только для поражения.
Unschuld lverklebter Federn,
Невинность окровавленных перьев,
Die Welt verliert die Schlacht,
Мир проигрывает битву,
Bis nicht mal mehr Profitgier
Пока даже жадность
Unsern Todeshndlern lacht.
Не смеется нашим торговцам смертью.
Hassgeimpft im Wstensand,
Привитые ненавистью в песках пустыни,
Im Herzen schon das Gift,
В сердце уже яд,
Bis kein Mensch mehr am Leben bleibt
Пока в живых не останется ни одного человека,
Und dann erst Frieden ist.
И только тогда наступит мир.
Kein Krieg ist heilig,
Никакая война не свята,
Kein Krieg ist gerecht,
Никакая война не справедлива,
Im Teufelskreis der Waffen wird gestorben und gercht.
В дьявольском круге оружия умирают и судят.
Kein Krieg ist edel,
Никакая война не благородна,
Kein Krieg lebt von Mut,
Никакая война не живет мужеством,
Er ist unvorstellbar grausam
Она невообразимо жестока
Und auch fr die sogenannten Sieger zu viel verlornes Blut.
И даже для так называемых победителей - слишком много пролитой крови.
Schlimmer als ein Alptraum,
Хуже, чем кошмар,
Tote werden nicht mehr wach.
Мертвые больше не просыпаются.
Die Bauern sind zuerst vom Feld
Крестьяне первыми покидают поле
Bei dieser Art von Schach.
В этой шахматной партии.
Kinderhnde malen einen,
Детские руки рисуют того,
Der den Krieg verlor.
Кто проиграл войну.
Im Radio luft Brder,
По радио играет "Brüder",
Und ich stells mir gerade vor:
И я представляю себе:
Nie mehr vergossenes Blut,
Никогда больше пролитой крови,
Kein Herz mehr blind.
Ни одно сердце больше не слепо.
Stell Dir vor,
Представь себе,
Dass Brder endlich Brder sind.
Что братья наконец-то братья.
Stells Dir vor.
Представь себе.
Kein Krieg ist heilig.
Никакая война не свята.
Kein Krieg ist heilig,
Никакая война не свята.
Kein Krieg ist gerecht,
Никакая война не справедлива,
Im Teufelskreis der Waffen wird gestorben und gercht.
В дьявольском круге оружия умирают и судят.
Kein Krieg ist edel,
Никакая война не благородна,
Kein Krieg lebt von Mut,
Никакая война не живет мужеством,
Er ist unvorstellbar grausam
Она невообразимо жестока
Zu viel verlorenes Blut
Слишком много пролитой крови.
Kein Krieg ist heilig,
Никакая война не свята,
Kein Krieg ist gerecht,
Никакая война не справедлива,
Im Teufelskreis der Waffen wird gestorben und gercht.
В дьявольском круге оружия умирают и судят.
Kein Krieg ist edel,
Никакая война не благородна,
Kein Krieg lebt von Mut,
Никакая война не живет мужеством,
Er ist unvorstellbar grausam
Она невообразимо жестока
Zu viel verlorenes Blut
Слишком много пролитой крови.
Kein Krieg ist heilig,
Никакая война не свята,
Kein Krieg... Kein Krieg...
Никакой войны... Никакой войны...





Writer(s): Ingo Reidl, Hartmut Engler


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.