Paroles et traduction Putak - Alfabet
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
اسممو
ولش
بزا
نگم
Don't
ask
for
my
name,
just
forget
it,
فقط
خون
دخترانه
ای
هست
توی
رگم
There's
only
a
girl's
blood
flowing
in
my
veins.
یه
تصادف
با
یه
مرد
باعث
شد
فک
کنم
همه
مردامون
بدن
An
accident
with
a
man
made
me
think
all
men
are
bad,
کلی
زخم
روی
دست
جراحت
سنگین
دماغ
شکسته
So
many
wounds
on
my
hand,
serious
injuries,
a
broken
nose,
ولش
خلاصه
دانشگاه
قبول
شدم
دم
خدا
گرم
که
همیشه
هستش
Anyway,
in
short,
I
got
accepted
into
university,
thank
God
he's
always
there,
دانشگاه
دور
بود
از
شهرمون
پول
آزاد
نبود
تو
جیب
مردمون
University
was
far
from
our
city,
free
money
wasn't
in
our
people's
pockets,
مردمون
کی
بود
پدر
خوبمون
پدرخوبمون
مهربونمون
Who
were
the
people?
Our
good
father,
our
kind
father,
پدر
راضی
نبود
از
شهر
برم
میگفت
بیخیال
درس
شو
مرگه
من
Father
wasn't
happy
about
me
leaving
town,
saying
neglecting
studies
is
my
death,
پدری
که
به
دخترش
اعتماد
نداره
وای
به
حال
آینده
و
مرده
من
A
father
who
doesn't
trust
his
daughter,
woe
to
my
future
and
my
husband,
یه
مشت
مرد
هوس
باز
چرا
ما
زنا
شدیم
اینجا
خطرناک
A
bunch
of
lustful
men,
why
have
we
women
become
dangerous
here?
ایراد
از
ریشه
است
ما
این
کاره
نیستیم
زیپتو
بالا
بکش
The
problem
is
at
the
root,
we're
not
into
this,
pull
up
your
zipper,
میرمو
میرمو
میرمو
میرم
از
این
شهری
که
توش
یه
غریبم
I'm
leaving,
I'm
leaving,
I'm
leaving
this
city
where
I'm
a
stranger,
میرمو
میرمو
میرمو
دیدم
یه
جایی
که
آدماش
بی
فریبن
I'm
going,
I'm
going,
I'm
going,
I
saw
a
place
where
people
are
innocent,
سیرمو
سیرمو
سیرمو
سیرم
از
این
زندگی
که
کرده
پیرم
I'm
full,
I'm
full,
I'm
full
of
this
life
that's
made
me
old,
دیگه
هم
بر
نمیگردمو
هیچ
وقت
این
مسیرو
نمیام
بی
شک
I'm
never
going
back,
and
I'll
never
come
this
way
again,
for
sure.
خلاصه
دختر
رفت
دختره
یکی
یدونه
So
the
girl
went,
the
only
daughter,
مادرو
بوسید
از
زیر
قرآن
رد
شد
قصد
کرد
به
تَرک
خونه
Kissed
her
mother,
passed
under
the
Koran,
intended
to
leave
home,
گذشتِ
زمانو
نگید
سریع
Don't
say
time
passed
quickly,
دو
ترم
گذشت
عمرش
چه
زود
پرید
Two
semesters
passed,
her
life
flew
by
so
fast,
این
دختره
که
بعد
از
اون
تصادف
متنفر
از
هرچی
مرد
شد
عاشق
شده
بود
This
girl,
who
after
that
accident
had
hated
all
men,
fell
in
love,
ولی
نمیتونست
بره
جلو
چون
غرورش
مانع
شده
بود
But
she
couldn't
go
forward,
because
her
pride
was
in
the
way,
فحش
میداد
به
زمانو
زمونه
انگار
همه
دردا
سمت
اونه
She
cursed
time
and
fate,
as
if
all
the
pain
was
hers,
دخترک
ولی
نمیدونست
پسرک
هم
از
اون
ور
عاشق
اونه
But
the
girl
didn't
know
the
boy
was
in
love
with
her
too,
این
دوتا
به
هم
رسیدن
عاشق
دوتا
کفتر
These
two
got
together,
lovers,
two
doves,
کلی
خاطرات
داشتن
جمع
ببندی
به
اندازه
شیش
تا
دفتر
They
had
so
many
memories,
enough
to
fill
six
notebooks,
دوئه
به
علاوه
شیش
هشت
ماهی
گذشت
Two
plus
six,
eight
months
passed,
هر
روزشون
خنده
هر
روزشون
جشن
Every
day
was
laughter,
every
day
was
a
celebration,
نه
فکر
فردا
ها
بودن
نه
فکر
دیروزو
قبلنایی
که
گذشت
They
didn't
think
about
tomorrow,
they
didn't
think
about
yesterday
or
the
past,
زندگی
ترو
تازه
یه
شروعی
خوشو
ساده
Life
is
fresh,
a
happy
and
simple
beginning,
عشقشونو
به
چشم
میدیدن
They
saw
their
love,
زمینو
بهشت
میدیدن
They
saw
heaven
on
earth,
بعضی
وقتا
انقد
میخندیدن
گاهی
به
قسمت
بدِ
سرنوشت
Sometimes
they
laughed
so
much,
sometimes
at
the
bad
hand
of
fate,
میرمو
میرمو
میرمو
میرم
از
این
شهری
که
توش
یه
غریبم
I'm
leaving,
I'm
leaving,
I'm
leaving
this
city
where
I'm
a
stranger,
میرمو
میرمو
میرمو
دیدم
یه
جایی
که
آدماش
بی
فریبن
I'm
going,
I'm
going,
I'm
going,
I
saw
a
place
where
people
are
innocent,
سیرمو
سیرمو
سیرمو
سیرم
از
این
زندگی
که
کرده
پیرم
I'm
full,
I'm
full,
I'm
full
of
this
life
that's
made
me
old,
دیگه
هم
بر
نمیگردمو
هیچ
وقت
این
مسیرو
نمیام
بی
شک
I'm
never
going
back,
and
I'll
never
come
this
way
again,
for
sure.
نمیدیدن
توهم
زشتی
رو
کمبود
They
didn't
see
ugliness
or
lack
as
an
illusion,
همه
بهشون
میگفت
لیلیو
مجنون
قرار
شد
ازدواج
بکنن
Everyone
called
them
Layla
and
Majnun,
they
were
going
to
get
married,
حلقه
واسه
خودشون
انتخاب
بکنن
دوستایه
پسرک
از
فرصت
استفاده
کردن
Choose
rings
for
themselves,
the
boy's
friends
took
advantage
of
the
opportunity,
از
دختر
خواستن
اجازه
ی
آخرین
سفرِ
مرخصیشونو
بده
بهشون
رخصت
They
asked
the
girl
to
let
them
have
their
last
vacation
leave,
دخترک
که
نه
نمیتونست
بگه
گفت
برید
خوش
باشید
The
girl,
who
couldn't
say
no,
said
go
and
have
fun,
قرار
بودبعد
سفر
ازدواج
کنن
الهی
چقد
ذوق
داشتی
They
were
supposed
to
get
married
after
the
trip,
oh,
how
excited
you
were,
هروز
زنگ
هروز
تماس
حس
دلتنگیش
انگشت
نماست
Every
day
a
call,
every
day
a
message,
her
longing
is
noticeable,
گفت
دارم
میام
خونه
عشقم
دخترک
گفت
قدمت
رویه
چشمم
He
said
I'm
coming
home
my
love,
the
girl
said
your
steps
are
on
my
eyes,
دیگه
تا
الان
باید
میرسید
نگرانم
چرا
زنگ
نزد
یه
حسی
توم
بَده
He
should
have
arrived
by
now,
I'm
worried,
why
didn't
he
call?
I
have
a
bad
feeling,
چشام
پره
اشک
کم
کم
دیگه
ساعت
داره
میشه
هشت
My
eyes
are
full
of
tears,
little
by
little
the
clock
is
approaching
eight,
تلفن
زنگ
خورد
کی
میتونه
باشه
The
phone
rang,
who
could
it
be?
خدا
فقط
خبرایه
خوشی
باش
باشه
Please
God,
only
good
news,
okay?
"داداشمو
حلال
کن
چون
دیگه
نمیتونه
باهات
باشه
"Forgive
my
brother
because
he
can't
be
with
you
anymore,
وقتی
از
سفر
برمیگشت
عاشق
یکی
دیگه
شد
انگاری
When
he
was
returning
from
the
trip,
it
seems
he
fell
in
love
with
someone
else,
اسم
معشوقشم
فرشته
است
ولی
از
نوع
عزرائیل
His
lover's
name
is
also
Angel,
but
of
the
Azrael
kind.”
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ali Majidi, Pooria Arab
Album
Alfbt
date de sortie
29-11-2016
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.