Putak - Alfabet - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Putak - Alfabet




Alfabet
Alphabet
اسممو ولش بزا نگم
Don't ask for my name, just forget it,
فقط خون دخترانه ای هست توی رگم
There's only a girl's blood flowing in my veins.
یه تصادف با یه مرد باعث شد فک کنم همه مردامون بدن
An accident with a man made me think all men are bad,
کلی زخم روی دست جراحت سنگین دماغ شکسته
So many wounds on my hand, serious injuries, a broken nose,
ولش خلاصه دانشگاه قبول شدم دم خدا گرم که همیشه هستش
Anyway, in short, I got accepted into university, thank God he's always there,
دانشگاه دور بود از شهرمون پول آزاد نبود تو جیب مردمون
University was far from our city, free money wasn't in our people's pockets,
مردمون کی بود پدر خوبمون پدرخوبمون مهربونمون
Who were the people? Our good father, our kind father,
پدر راضی نبود از شهر برم میگفت بیخیال درس شو مرگه من
Father wasn't happy about me leaving town, saying neglecting studies is my death,
پدری که به دخترش اعتماد نداره وای به حال آینده و مرده من
A father who doesn't trust his daughter, woe to my future and my husband,
یه مشت مرد هوس باز چرا ما زنا شدیم اینجا خطرناک
A bunch of lustful men, why have we women become dangerous here?
ایراد از ریشه است ما این کاره نیستیم زیپتو بالا بکش
The problem is at the root, we're not into this, pull up your zipper,
میرمو میرمو میرمو میرم از این شهری که توش یه غریبم
I'm leaving, I'm leaving, I'm leaving this city where I'm a stranger,
میرمو میرمو میرمو دیدم یه جایی که آدماش بی فریبن
I'm going, I'm going, I'm going, I saw a place where people are innocent,
سیرمو سیرمو سیرمو سیرم از این زندگی که کرده پیرم
I'm full, I'm full, I'm full of this life that's made me old,
دیگه هم بر نمیگردمو هیچ وقت این مسیرو نمیام بی شک
I'm never going back, and I'll never come this way again, for sure.
خلاصه دختر رفت دختره یکی یدونه
So the girl went, the only daughter,
مادرو بوسید از زیر قرآن رد شد قصد کرد به تَرک خونه
Kissed her mother, passed under the Koran, intended to leave home,
گذشتِ زمانو نگید سریع
Don't say time passed quickly,
دو ترم گذشت عمرش چه زود پرید
Two semesters passed, her life flew by so fast,
این دختره که بعد از اون تصادف متنفر از هرچی مرد شد عاشق شده بود
This girl, who after that accident had hated all men, fell in love,
ولی نمیتونست بره جلو چون غرورش مانع شده بود
But she couldn't go forward, because her pride was in the way,
فحش میداد به زمانو زمونه انگار همه دردا سمت اونه
She cursed time and fate, as if all the pain was hers,
دخترک ولی نمیدونست پسرک هم از اون ور عاشق اونه
But the girl didn't know the boy was in love with her too,
این دوتا به هم رسیدن عاشق دوتا کفتر
These two got together, lovers, two doves,
کلی خاطرات داشتن جمع ببندی به اندازه شیش تا دفتر
They had so many memories, enough to fill six notebooks,
دوئه به علاوه شیش هشت ماهی گذشت
Two plus six, eight months passed,
هر روزشون خنده هر روزشون جشن
Every day was laughter, every day was a celebration,
نه فکر فردا ها بودن نه فکر دیروزو قبلنایی که گذشت
They didn't think about tomorrow, they didn't think about yesterday or the past,
زندگی ترو تازه یه شروعی خوشو ساده
Life is fresh, a happy and simple beginning,
عشقشونو به چشم میدیدن
They saw their love,
زمینو بهشت میدیدن
They saw heaven on earth,
بعضی وقتا انقد میخندیدن گاهی به قسمت بدِ سرنوشت
Sometimes they laughed so much, sometimes at the bad hand of fate,
میرمو میرمو میرمو میرم از این شهری که توش یه غریبم
I'm leaving, I'm leaving, I'm leaving this city where I'm a stranger,
میرمو میرمو میرمو دیدم یه جایی که آدماش بی فریبن
I'm going, I'm going, I'm going, I saw a place where people are innocent,
سیرمو سیرمو سیرمو سیرم از این زندگی که کرده پیرم
I'm full, I'm full, I'm full of this life that's made me old,
دیگه هم بر نمیگردمو هیچ وقت این مسیرو نمیام بی شک
I'm never going back, and I'll never come this way again, for sure.
نمیدیدن توهم زشتی رو کمبود
They didn't see ugliness or lack as an illusion,
همه بهشون میگفت لیلیو مجنون قرار شد ازدواج بکنن
Everyone called them Layla and Majnun, they were going to get married,
حلقه واسه خودشون انتخاب بکنن دوستایه پسرک از فرصت استفاده کردن
Choose rings for themselves, the boy's friends took advantage of the opportunity,
از دختر خواستن اجازه ی آخرین سفرِ مرخصیشونو بده بهشون رخصت
They asked the girl to let them have their last vacation leave,
دخترک که نه نمیتونست بگه گفت برید خوش باشید
The girl, who couldn't say no, said go and have fun,
قرار بودبعد سفر ازدواج کنن الهی چقد ذوق داشتی
They were supposed to get married after the trip, oh, how excited you were,
هروز زنگ هروز تماس حس دلتنگیش انگشت نماست
Every day a call, every day a message, her longing is noticeable,
گفت دارم میام خونه عشقم دخترک گفت قدمت رویه چشمم
He said I'm coming home my love, the girl said your steps are on my eyes,
دیگه تا الان باید میرسید نگرانم چرا زنگ نزد یه حسی توم بَده
He should have arrived by now, I'm worried, why didn't he call? I have a bad feeling,
چشام پره اشک کم کم دیگه ساعت داره میشه هشت
My eyes are full of tears, little by little the clock is approaching eight,
تلفن زنگ خورد کی میتونه باشه
The phone rang, who could it be?
خدا فقط خبرایه خوشی باش باشه
Please God, only good news, okay?
"داداشمو حلال کن چون دیگه نمیتونه باهات باشه
"Forgive my brother because he can't be with you anymore,
وقتی از سفر برمیگشت عاشق یکی دیگه شد انگاری
When he was returning from the trip, it seems he fell in love with someone else,
اسم معشوقشم فرشته است ولی از نوع عزرائیل
His lover's name is also Angel, but of the Azrael kind.”





Writer(s): Ali Majidi, Pooria Arab


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.