Putak - Emrooz - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Putak - Emrooz




Emrooz
Emrooz
این دنیا دیگه مثل قدیما نمیشه نه
This world is not like the old days, no
با فکری راحت بشینیم ما همه پیشِ هم
We can all sit together with a relaxed mind
یه گل بی ریشه تا مدتی زیباست
A rootless flower is beautiful for a while
بعد از یه مدتی اون گل پژمرده و سیاهست
After a while, that flower is withered and black
دنیا دو روزه اَ خدا بترس
The world is two days, fear God
این مردمو یه جور راضی کن پس
So satisfy these people somehow
هی نگو به ماها همین که هست
Don't tell us, that's it
نشستی اون بالا رو میزه قدرت
You sat up there on the table of power
داریم زجر میکشیم حتی توو غربت
We are being pressured even in exile
مطمئن باش حرومه نونِ سفره ات
Be sure, the bread of your tablecloth is forbidden
دیگه مثل قدیما نمیشه نه هیچی
It's not like the old days, nothing anymore
دیگه مثلِ قدیما نمیچسبه هیچی
Nothing sticks like the old days anymore
نوشمک یخمک بستنی
Drink yogurt popsicles ice cream
گول کوچیک دوستای خوب و خواستنی
The little deception of good and desirable friends
دیگه توو ایران نمیشه زندگی کرد
You can't live in Iran anymore
نه نه توو ایران نمیشه چیزی رو خرید
No, no, you can't buy anything in Iran
هیچی ، گوشت مرغ دوچرخه گران
Nothing, expensive chicken bicycle
خانه لباس یا حتی پراید
House clothes or even Pride
دیگه سیاست پدر نداره
Politics doesn't have a father anymore
دختره خوبم زیره دو دوست پسر نداره
My good girl doesn't have two boyfriends under her
دیگه نماز ارزش نداره
Prayer is worthless anymore
دین کیلو چند یارو وضعش خرابه
How much is religion per kilo? The guy is in a bad situation
چیزی نیست فشار به عقلش نیاره
Nothing puts pressure on his mind
شباهتی دخل و خرجش نداره
There is no resemblance between his income and expenses
دولتش پختش 20 ، سیل زلزله ت*ش نیست
His government cooks 20, flood, earthquake, he doesn't give a damn
جوونا بیکارن ت*ش نیست
Young people are unemployed, he doesn't give a damn
کارگرا مینالن ت*ش نیست
Workers are complaining, he doesn't give a damn
این ایران کی به کی هست
Who is this Iran for?
سوریه جنگه به ت*م دولت
Syria is at war, fuck the government
این یکی هست یه هدشاته شاخ
This one is a headshot branch
یه تیره بی نقص تووی مغز مردم میریزی پس
You pour a flawless tire into people's brains, so
فساد مفسد زیر میزی هست
There is corruption and bribery under the table
* دخترا دربند
* Girls are imprisoned
مادرا خیاطی پدرا دست تنگ
Mothers sewing, fathers are tight-fisted
جوونا پیر با هزارتا دردن
Young people are old with a thousand pains
سیاه و سفید توو ایران برده ان
Black and white are slaves in Iran
هیشکی ام هیچیو نمیگیره گردن
Nobody takes responsibility for anything
مردم گروگانن نه که شهروند
People are hostages, not citizens
تقصیره آمریکا تورنتو لندن
It's America's fault Toronto London
همین اینجوری آروم آروم دورت رو کندن
This is how they slowly dig around you
میزن بیرون ترنسا با هزار لرز
Trans people come out with a thousand tremors
دختره توو اوینه واسه یه بار رقص
The girl is in Evin for a dance
خدا به حرفم گوش کن یه بار پس
God listen to me once, so
بیا بذار توو دستم یه بار دست
Come on, put your hand in my hand once
پدرامون شدن از دم نوکر
Our fathers all became servants
امر به معروف نهی از منکر
Enjoining good and forbidding evil
به زور به ناموسِ من و تو
By force to my and your honor
این مملکتو کشیدن به و گ*ه
They pulled this country to *n and g*h
نذاشتن اینا برا بنده هم حس
These didn't leave any feelings for me either
همجنس بازا پناهنده ان فرز
Gay people are refugees, children
پسرش زیرِ سیل مُرد
His son died in the flood
ولی توو اروپاست پسره نماینده مجلس
But his son is a member of parliament in Europe
اوف تموم نمیشه
Oh, it doesn't end
جوونیِ ما که دیگه دووم نمیشه
Our youth will not last anymore
این ایران هممونو گ* تو اونور حرومت میشه
This Iran is going to screw us all, your other side will be forbidden
حقیقتارو باید کشید ، به عنوان یک نقاش
Truths must be drawn, as a painter
باید کشید از اشکِ مادر
Must be drawn from the mother's tears
از عمقِ درداش
From the depth of his pains
حقیقتا رو باید خوند به عنوانِ یک رپر
The truths must be read as a rapper
به عنوانِ یک شنونده تو هم الگو بگیر از حرفاش
As a listener, you too should take a lesson from his words
حقیقتا رو باید ساخت ، به عنوانِ یه کارگردان
The truths must be built, as a director
باید ساخت از زندگیِ بچه های کار از کارگرها
It must be built from the lives of child laborers, from the lives of laborers
حقیقتا رو باید گفت ، به عنوانِ یک راوی
Truths must be told, as a narrator
از برگی به گرگ تبدیل شی مطمعن باش که گاوی
If you turn from a leaf into a wolf, be sure you are a cow
خورشید به پنجره تابید ، آسمون رنگِ آبی
The sun shines through the window, the sky is blue
این داستانا مالِ قصه هاست آری
These stories are for fairy tales, yes
- کره و نونِ سوخاری
- Butter and breadcrumbs
زندگی ما همه سیاست سیاه
Our lives are all black politics
هممون توو دستامون سیگار سیگار
We all have cigarettes in our hands, cigarettes
تنها رفیقامونم دیوار دیوار
Our only friends are walls, walls
اتاقمونِ هممون دیوانِ دیوانش
Our room is all mad, mad
- دخترا دربند
- Girls are imprisoned
مادرا خیاطی پدرا دست تنگ
Mothers sewing, fathers are tight-fisted
جوونا پیر با هزارتا دردن
Young people are old with a thousand pains
سیاه و سفید توو ایران برده ان
Black and white are slaves in Iran
هیشکی ام هیچیو نمیگیره گردن
Nobody takes responsibility for anything
مردم گروگانن نه که شهروند
People are hostages, not citizens
تقصیره آمریکا تورنتو لندن
It's America's fault Toronto London
همین اینجوری آروم آروم دورت رو کندن
This is how they slowly dig around you
میزن بیرون ترنسا با هزار لرز
Trans people come out with a thousand tremors
دختره توو اوینه واسه یه بار رقص
The girl is in Evin for a dance
خدا به حرفم گوش کن یه بار پس
God listen to me once, so
بیا بذار توو دستم یه بار دست
Come on, put your hand in my hand once
پدرامون شدن از دم نوکر
Our fathers all became servants
امر به معروف نهی از منکر
Enjoining good and forbidding evil
به زور به ناموسِ من و تو
By force to my and your honor
این مملکتو کشیدن به و گ*ه
They pulled this country to *n and g*h
نذاشتن اینا برا بنده هم حس
These didn't leave any feelings for me either
همجنس بازا پناهنده ان فرز
Gay people are refugees, children
پسرش زیرِ سیل مُرد
His son died in the flood
ولی توو اروپاست پسره نماینده مجلس
But his son is a member of parliament in Europe
اوف تموم نمیشه
Oh, it doesn't end
جوونیِ ما که دیگه دووم نمیشه
Our youth will not last anymore
این ایران هممونو گ* تو اونور حرومت میشه
This Iran is going to screw us all, your other side will be forbidden
این دنیا دیگه مثل قدیما نمیشه نه
This world is not like the old days, no
با فکری راحت بشینیم ما همه پیشِ هم
We can all sit together with a relaxed mind
یه گل بی ریشه تا مدتی زیباست
A rootless flower is beautiful for a while
بعد از یه مدتی اون گل پژمرده و سیاهست
After a while, that flower is withered and black





Writer(s): Pooria Arab


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.