Paroles et traduction Putak - Kalak
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
نسل
70،
نسل
بارش
ماست
Generation
70,
our
rainfall
generation
نسل
70،
نسل
فاحشه
هاست
Generation
70,
generation
of
prostitutes
نسل
پایان
آسایش
ماست
Generation
of
the
end
of
our
comfort
نسل
تزریق
و
آزمایش
ماست
Generation
of
injection
and
testing
نسلی
که
انگار
سیم
برق
وصلشونه
A
generation
that
looks
like
an
electric
wire
is
attached
to
it
واسه
مردم
این
فصل
هست
نشونه
This
season
is
a
sign
for
the
people
نسلی
که
جای
یه
پاکت
سیگار
آه
Generation
who
replaces
a
pack
of
cigarettes
with
a
groan
رول
و
بید
بنگ
دستشونه
Joint
and
bong
in
their
hands
نسلی
که
واسه
اشون
مادر
فقط
یه
آشپزه
Generation
to
whom
mother
is
just
a
cook
نسلی
که
پدری
که
به
بچه
اش
پول
نده
بده
Generation
father
that
doesn't
give
money
to
his
child
is
as
if
انگار
خودش
یه
پاش
قعطه
He
had
one
of
his
legs
cut
off
نسلی
که
احترام
واسه
اش
بی
معناست
Generation
to
whom
respect
is
meaningless
نسلی
که
زود
خام
میشه
Generation
that
quickly
gets
fooled
نسلی
که
نشسته
خونه
اش
Generation
that
sits
at
home
فکر
میکنه
یه
روزی
پولدار
میشه
Thinking
that
one
day
they
will
get
rich
بشین
تا
بیاد،
حتما
میاد
Sit
until
it
comes,
it
will
definitely
come
با
یه
لگد
مشتی
تو
اون
کون
گشادت
میاد
With
a
kick
and
a
punch,
it
will
enter
that
big
gap
نسلی
جقی!
نسلی
که
عاشق
بدبختیه
Crap
generation!
Generation
that
loves
misfortune
عاشق
درد،
عاشق
سر
سختیه
Loves
pain,
loves
stubbornness
از
غم
بخونی
انگار
تیتاب
دادی
بهشون
Sing
from
sadness,
as
if
you
have
given
them
cocaine
روزی
هیشکی
نمیدونست
رپ
چیه
Once
upon
a
time,
nobody
knew
what
rap
was
الان
از
هر
ده
نفر،
نه
نفر
هیپ
هاپ
قاطیشون
Now
out
of
ten
people,
nine
of
them
mix
hip
hop
اینا
کلک
زدن
به
شما
They
cheated
you
میدونی؟
من
خودم
هفتادیم
You
know?
I
am
from
the
70s
myself
آه
میدونی
من
چرا
از
غم
میخونم؟
Oh,
you
know
why
I
sing
from
sadness?
الان
واست
میگم
گوش
کن
Now
I
will
tell
you,
listen
پویا
پوتک،
شیش
تیر
70
Pouya
Putak,
June
70
گوشاتو
سریع
بده
به
این
حرفا
Give
me
your
ears
quickly
for
these
words
میخوام
بندازم
رو
مغزت
جا
پام
امسال
I
want
to
carve
my
footprint
on
your
brain
this
year
بابام
شروع
کرد
از
یه
میز
تو
پاساژ
مهران
My
father
started
with
a
table
in
Mehran
complex
زندگی
بنگ
بود
و
نفاز
و
سیک
Life
was
hashish,
drug,
and
cigarettes
یه
خونه
ی
نقلی
توی
امام
حسین
A
small
house
in
Imam
Hossein
طلاهای
مادر
منو
دزدیدن
My
mother's
golds
were
stolen
مردم
با
لباساشون
پز
میدن
People
show
off
with
their
clothes
به
خودم
گفتم
وقتش
نیست
I
told
myself,
now
is
not
the
time
به
خودم
گفتم
پوریا
مردش
نیست
I
told
myself,
Pouriya
is
not
man
enough
بشینه
خونه
ببینه
چشای
مادرشو
To
sit
at
home
and
see
his
mother's
eyes
که
کرده
اشکش
خیس
That
his
tears
have
made
wet
لیسانس
اخراجی
کامپیوتر
Dismissed
computer
science
graduate
تهران
شرق،
قیام
دشت
Tehran
east,
Qiyam
Dasht
پوریا
مخش
قاطی
کرد
Pouriya
lost
his
mind
بلند
شد
قیام
کرد
He
stood
up
and
revolted
تو
هر
رولی
بگی
ویدمو
بار
کردم
In
every
joint,
I
put
my
weed
in
تو
هر
گوهدونی
ای
بگی
کار
کردم
In
every
dump,
you
name
it,
I
worked
خطای
دستم
میدونی
واسه
چیه؟
You
know
why
there
are
tremors
in
my
hand?
واسه
این
که
بهشون
کلی
تیغ
نثار
کردم
Because
I
used
to
spend
plenty
of
money
on
them
ولی
یه
روزی
به
خودم
قول
دادم
But
one
day
I
promised
myself
زندگیمو
تغییر
میدم
که
دادم
I
will
change
my
life
and
I
did
کلک
هیشکی
رو
نخورید
Don't
get
fooled
by
anyone
اینایی
که
من
میخونم
همشو
چشیدم،
قضاوت
نکن
I
have
tasted
all
these
that
I
am
singing
about,
don't
judge
آه،
حریم
شخصی
Oh,
privacy
صد
درصد
زتا
Zeta
one
hundred
percent
اومدم
اینور
موفق،
نه
کامل
نیمه
کاره
I
came
here
successful,
not
totally
half
way
از
دکترا
شنیدم
پوتک
I
heard
from
the
doctors
Putak
بیماری
ریه
داره
Has
a
lung
disease
آه،
ولی
شکستش
دادم
Oh,
but
I
defeated
it
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Pooria Putak
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.