Putak - Kalak - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Putak - Kalak




Kalak
Kalak
نسل 70، نسل بارش ماست
Generation 70, our rainfall generation
نسل 70، نسل فاحشه هاست
Generation 70, generation of prostitutes
نسل پایان آسایش ماست
Generation of the end of our comfort
نسل تزریق و آزمایش ماست
Generation of injection and testing
نسلی که انگار سیم برق وصلشونه
A generation that looks like an electric wire is attached to it
واسه مردم این فصل هست نشونه
This season is a sign for the people
نسلی که جای یه پاکت سیگار آه
Generation who replaces a pack of cigarettes with a groan
رول و بید بنگ دستشونه
Joint and bong in their hands
نسلی که واسه اشون مادر فقط یه آشپزه
Generation to whom mother is just a cook
نسلی که پدری که به بچه اش پول نده بده
Generation father that doesn't give money to his child is as if
انگار خودش یه پاش قعطه
He had one of his legs cut off
نسلی که احترام واسه اش بی معناست
Generation to whom respect is meaningless
نسلی که زود خام میشه
Generation that quickly gets fooled
نسلی که نشسته خونه اش
Generation that sits at home
فکر میکنه یه روزی پولدار میشه
Thinking that one day they will get rich
بشین تا بیاد، حتما میاد
Sit until it comes, it will definitely come
با یه لگد مشتی تو اون کون گشادت میاد
With a kick and a punch, it will enter that big gap
نسلی جقی! نسلی که عاشق بدبختیه
Crap generation! Generation that loves misfortune
عاشق درد، عاشق سر سختیه
Loves pain, loves stubbornness
از غم بخونی انگار تیتاب دادی بهشون
Sing from sadness, as if you have given them cocaine
روزی هیشکی نمیدونست رپ چیه
Once upon a time, nobody knew what rap was
الان از هر ده نفر، نه نفر هیپ هاپ قاطیشون
Now out of ten people, nine of them mix hip hop
اینا کلک زدن به شما
They cheated you
میدونی؟ من خودم هفتادیم
You know? I am from the 70s myself
آه میدونی من چرا از غم میخونم؟
Oh, you know why I sing from sadness?
الان واست میگم گوش کن
Now I will tell you, listen
پویا پوتک، شیش تیر 70
Pouya Putak, June 70
گوشاتو سریع بده به این حرفا
Give me your ears quickly for these words
میخوام بندازم رو مغزت جا پام امسال
I want to carve my footprint on your brain this year
بابام شروع کرد از یه میز تو پاساژ مهران
My father started with a table in Mehran complex
زندگی بنگ بود و نفاز و سیک
Life was hashish, drug, and cigarettes
یه خونه ی نقلی توی امام حسین
A small house in Imam Hossein
طلاهای مادر منو دزدیدن
My mother's golds were stolen
مردم با لباساشون پز میدن
People show off with their clothes
به خودم گفتم وقتش نیست
I told myself, now is not the time
به خودم گفتم پوریا مردش نیست
I told myself, Pouriya is not man enough
بشینه خونه ببینه چشای مادرشو
To sit at home and see his mother's eyes
که کرده اشکش خیس
That his tears have made wet
لیسانس اخراجی کامپیوتر
Dismissed computer science graduate
تهران شرق، قیام دشت
Tehran east, Qiyam Dasht
پوریا مخش قاطی کرد
Pouriya lost his mind
بلند شد قیام کرد
He stood up and revolted
تو هر رولی بگی ویدمو بار کردم
In every joint, I put my weed in
تو هر گوهدونی ای بگی کار کردم
In every dump, you name it, I worked
خطای دستم میدونی واسه چیه؟
You know why there are tremors in my hand?
واسه این که بهشون کلی تیغ نثار کردم
Because I used to spend plenty of money on them
ولی یه روزی به خودم قول دادم
But one day I promised myself
زندگیمو تغییر میدم که دادم
I will change my life and I did
کلک هیشکی رو نخورید
Don't get fooled by anyone
اینایی که من میخونم همشو چشیدم، قضاوت نکن
I have tasted all these that I am singing about, don't judge
آه، حریم شخصی
Oh, privacy
س، ش، کوچک
S, Sh, small
صد درصد زتا
Zeta one hundred percent
بیا
Come on
اومدم اینور موفق، نه کامل نیمه کاره
I came here successful, not totally half way
از دکترا شنیدم پوتک
I heard from the doctors Putak
بیماری ریه داره
Has a lung disease
آه، ولی شکستش دادم
Oh, but I defeated it
شکستش دادم
I defeated it





Writer(s): Pooria Putak


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.