Paroles et traduction Putak - Mitikomon
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
هی
میگفتی
خودت
شو
you
kept
saying
be
yourself,
ما
خودتو
میخوایم
we
want
the
real
you,
خودکشی
رو
میخوایم
we
want
suicide,
بیا
اینم
خود
واقعیم
well,
here's
the
real
me,
به
جز
چند
خط
رپ
عرضی
ندارم
I've
got
nothing
to
say
except
a
few
lines
of
rap.
شنونده
فرضی
ندارم
I
don't
have
an
imaginary
listener.
اونایی
که
تو
ایران
به
دنیا
اومدن
Those
who
were
born
in
Iran
از
آینده
ترسی
ندارن
Aren’t
afraid
of
the
future.
ژل
آتوسا
تا
فوکوله
به
گا
From
Atosa
gel
to
Fokoleh
to
fuck.
اون
بچه
بسیجی
تا
بکن
امام
From
that
Basiji
kid
to
the
Imam’s
ass.
تخممه
اون
موشک
که
بخوره
به
ما
To
hell
with
that
missile
that
hits
us.
اسم
ما
رفته
تا
کره
ماه
Our
name
has
gone
to
the
moon.
میریزه
هروهر
تو
سر
ما
داریم
ساندیسی
میزنیم
دم
بار
We’re
getting
showered
with
laughter.
We're
having
a
Sunkist
at
the
bar.
من
اونیم
که
خوند
واسه
کودک
کار
I'm
the
one
who
sang
for
child
labor.
اونی
که
زندگیشو
داده
به
گا
The
one
who
dedicated
his
life
to
fuck.
تو
جمع
ریالا
من
دلارشونم
Among
the
Rials,
I’m
the
dollar.
می
خوام
این
ملاها
رو
دو
لا
بنشونم
I
want
to
make
these
mullahs
sit
on
their
asses.
اسم
شاهینو
جلوم
نیار
که
تو
سیاسی
خونا
عقابشونم
Don't
mention
Shahin’s
name
in
front
of
me
because
I’m
his
eagle
in
political
battles.
نیومدم
بالا
تو
این
سبک
من
با
کمک
هر
کی
I
didn't
rise
in
this
style
with
anyone's
help.
من
اونیم
که
تو
این
ده
سال
I'm
the
one
who,
in
these
ten
years,
آهنگ
داده
تو
هر
سبکی
Has
made
music
in
every
style.
اونی
که
الگوهای
زندگیش
B.I.G
و
2pac
نی
The
one
whose
role
models
aren’t
B.I.G
and
2Pac.
اونی
که
نخ
آخر
سیگارش
The
one
whose
cigarette
butt
بالای
گوششه
و
تو
پک
نی
Is
above
his
ear
and
not
in
his
mouth.
می
شناسنم
از
مقداد
تا
نهج
البلاغه
و
پونک
I
know
from
Maqdad
to
Nahj
al-Balagha
and
Ponak.
اونی
که
با
آهنگاش
همه
دشمناشو
برده
تو
لک
The
one
who,
with
his
songs,
has
made
all
his
enemies
green
with
envy.
شاه
نسل
سه،
پیامبر
رپ
یا
کسکش
کوچک
King
of
the
third
generation,
the
prophet
of
rap,
or
a
little
punk.
یکی
از
اون
دور
میگه
این
کیه؟
Someone
from
afar
says
who
is
this?
اون
یکی
میگه
پوتک
The
other
one
says
Putak.
اومده
قاتل
بیت
The
beat
killer
has
arrived.
رپر
متجاوز
بخور
قرص
حاملگی
Rapist
rapper,
take
a
pregnancy
pill.
کلمات
جوری
شلیک
میشن
نیستش
قابل
دید
Words
are
fired
in
a
way
that
is
invisible.
می
خونم
تا
لحظه
آخری
که
پا
بده
بیت
I
sing
till
the
last
moment
the
beat
allows
me.
قاتل
دین،
آخونده
قاتل
دیو
Killer
of
religion,
the
mullah
is
the
killer
of
the
demon.
خائن
پیر،
می
خونم
من
تا
به
اوین
The
old
traitor,
I
sing
until
I
reach
Evin.
انتقام
سخت،
کشتن
خودی
بود،
جالبه
این
Hard
revenge,
killing
our
own,
this
is
interesting.
دیگه
هر
روز
واسه
خبر
مرگ
آماده
ایم
Now
we
are
ready
for
news
of
death
every
day.
به
خودش
ایمان
داره
میگه
تو
منطقه
بیستم
He
believes
in
himself,
he
says
in
the
twentieth
district,
مثل
آمریکای
عوضی
تروریست
نیستم
Like
the
bloody
America,
I
am
not
a
terrorist.
از
این
به
بعد
بگین
روزه
میگم
شبه
From
now
on,
if
you
say
day,
I'll
say
night.
از
این
به
بعد
اگه
خدا
هم
باشین،
من
یکی
آتئیستم
From
now
on,
if
you
are
God,
I
am
an
atheist.
دور
و
ورت
پر
پلیسه
تو
بیای
بیرون
هر
دفعه
تو
You're
surrounded
by
police,
every
time
you
come
out,
هر
دفعه
پس
گاز
اشک
آورو
شلیک
می
کنن
به
طرف
من
Every
time,
they
shoot
tear
gas
at
me.
هدف
اونا،
کشتن
ما،
انقلاب،
هدف
من
Their
goal
is
to
kill
us,
the
revolution
is
my
goal.
زن
و
مرد
واسش
مهم
نیست
He
doesn’t
care
about
women
or
men.
پلیس
بی
شرف
پست
Shameless,
vile
police.
از
انتقام
پرم
کن
Fill
me
with
revenge.
یه
مهره
سوخته
رفت،
دستمو
بگیر
و
از
جا
بلند
کن
A
burnt
piece
is
gone,
take
my
hand
and
lift
me
up.
نداده
امانت
دین
Religion
hasn't
been
entrusted.
بلند
بگو
بلا
به
دین
Say
it
out
loud,
damn
religion.
بنزین
سه
تومن
Gasoline
3 Tomans.
صف
آیفون
یازده
شلوغه
تو
علاءالدین
(آه)
The
iPhone
11
queue
is
crowded
in
Alaeddin
(Ahh).
می
زنن
تو
سرم
و
تنم
و
بدنم
و
ندارم
جایی
که
کبود
نباشه
They
hit
my
head,
my
body,
and
I
have
no
place
that
isn't
bruised.
بلند
میگه
برادر
نه
30
درصد
مردم
به
خارج
از
مرزا
پناهنده
ان
He
says
out
loud,
brother,
no,
30%
of
the
people
are
refugees
outside
the
borders.
بقیه
چمدون
به
دست
در
حال
فرار
هستن
The
rest
are
fleeing
with
suitcases
in
their
hands.
یه
عمر
بازیچه
دست
این
آدمای
عوضی
A
lifetime
of
being
a
toy
in
the
hands
of
these
nasty
people.
نمیشه
فهمید
دارن
خب
این
آدما
چه
غرضی
You
can't
understand
what
these
people
are
up
to.
باید
فکر
کنیم
چیکار
می
خوایم
بکنیم
خب
ما
بعد
از
این
We
have
to
think
about
what
we
want
to
do
after
this.
چرا
بازیش
گرفته
با
ما
زندگی
لعنتی؟
Why
is
this
damn
life
playing
with
us?
کسی
از
جانب
خدا
نصب
نشده
است
(معلومه
که
نشده)
No
one
has
been
appointed
by
God
(It's
clear
that
no
one
has
been).
افراد
متشرع
می
باید
این
مسئله
را
با
خود
حل
کنند
(عمرا)
Religious
people
must
solve
this
issue
with
themselves
(of
course).
امروز
بزگ
ترین
مراجع
تقلید،
منتقد
این
حکومت
هستند
Today
the
biggest
Marja's
are
criticizing
this
government
(بلند
بگو
بلا
به
دین)
(Say
it
out
loud,
damn
religion).
بزرگ
ترین
علمای
دین،
منتقد
این
حکومت
هستند
The
greatest
scholars
of
religion
are
criticizing
this
government.
با
کدام
زبان،
بزرگ،
اعلم
مراجع
تقلید
شیعه
باید
بگوید؟
In
what
language
should
the
greatest,
most
knowledgeable
Shia
Marja's
speak?
این
حکومت
نامشروع
است
This
government
is
illegitimate.
کسی
که
شرایط
عدالت،
تدبیر،
برخورداری
از
رای
اکثریت
را
از
دست
بدهد
Anyone
who
loses
the
conditions
of
justice,
prudence,
and
having
the
majority
vote,
حکومتش
نامشروع
است
His
rule
is
illegitimate.
نیازی
به
عزل
ندارد،
منعزل
است
He
doesn’t
need
to
be
dismissed,
he's
dismissed.
این
سخن
دینی
است
برای
کسانی
که
به
دنبال
حجت
های
دینی
می
گردند
This
is
religious
speech
for
those
who
are
looking
for
religious
proofs.
رو
به
اسنپ
و
گویا
نه
با
ویز
Facing
Snap
and
supposedly
not
with
Visa.
توی
روستای
دوردست
همه
گرفتن
ایدز
In
a
remote
village
everyone
has
AIDS.
اگه
یکی
از
دور
نگاه
کنه
میگه
اینا
کریزین
If
someone
looks
from
afar,
they
will
say
these
people
are
crazy.
دین
و
ایمونو
میدم
واسه
یه
لحظه
آرامشم
I
give
my
religion
and
faith
for
a
moment
of
peace.
25
سال
نشده
که
بی
گریه
بخوابم
تا
حالا
نشده
It
hasn’t
been
25
years
since
I’ve
slept
without
crying,
it
hasn’t
happened
yet.
باید
از
این
جا
برم
تا
قبل
از
این
که
من
کالا
بشم
I
have
to
leave
here
before
I
become
a
commodity.
آدما
حتما
باید
بمیرن
تا
که
قانع
بشن
(بهش
برسی)
People
must
die
to
be
convinced
(to
get
it).
مرسی
خدا
از
این
که
هستی
Thank
you
God
for
being
there,
ولی
درارو
رو
به
مردم
ما
بستی
But
you've
closed
the
door
on
our
people.
اگه
امام
قدیم،
آخوندای
جدیدن
که
پستی
If
the
old
Imams
are
the
new
mullahs,
they're
vile.
آتئیست
میشم
بفهمم
تو
هم
با
اینا
همدستی
I'll
become
an
atheist
if
I
realize
you
are
in
cahoots
with
these
guys.
حوصله
بحثای
فلسفی
رو
نه
ندارم
I
don’t
have
the
patience
for
philosophical
discussions.
مردم
ما
فراموش
کارن
و
همه
بدعادتن
Our
people
are
forgetful
and
ill-mannered.
جوری
نشون
میدن
از
پس
گرونی
بر
اومدن
They
make
it
look
like
they
have
overcome
the
expensiveness.
ولی
همه
تو
کف
یه
لقمه
نون
و
در
آمدن
But
everyone
is
struggling
for
a
piece
of
bread
and
to
make
a
living.
تا
روزی
که
نفس
تو
سینه
سرباز
وطنم
As
long
as
there's
breath
in
my
chest,
I
am
a
soldier
of
the
homeland.
من
سرباز
مردم
کشور
آخوند
لجنم
I
am
a
soldier
of
the
people
of
the
country
of
the
hated
mullah.
از
این
دولت
کثیف
از
شدت
دنبال
کفنم
Because
of
this
filthy
government,
I'm
desperately
looking
for
my
shroud.
ولی
من
رو
به
جلو،
بی
ترس
دنبال
هدفمم
But
I'm
moving
forward,
fearlessly
pursuing
my
goals.
دور
و
برم
پر
آدمای
نفهم
و
خرن
I'm
surrounded
by
stupid
and
ignorant
people.
و
منم
فقط
سیاه
می
کنم
با
قلمم
ورقو
And
I
just
blacken
the
paper
with
my
pen.
چشام
پر
اشک
شده
و
پره
بدنم
عرق
و
My
eyes
are
full
of
tears
and
my
body
is
full
of
sweat,
زنده
می
کنم
تو
دلشونم
با
هدفم
هدفو
And
I
revive
the
goal
in
their
hearts
with
my
goal.
الله
و
اکبر
الله
و
اکبر
(الله
اکبر
الله
و
اکبر)
Allahu
Akbar,
Allahu
Akbar
(Allahu
Akbar,
Allahu
Akbar).
الله
و
اکبر
الله
و
اکبر
Allahu
Akbar,
Allahu
Akbar.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ali Majidi, Pooria Putak Arab
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.