Paroles et traduction Putak - Porseshe Kodak
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Porseshe Kodak
Porseshe Kodak
هر
چی
االن
دارم
از
دعای
ننمه
Everything
I
have
now
is
from
my
mother's
prayer
هر
چی
ام
ندارم
از
بی
عقلی
خودمه
And
everything
I
don't
have
is
because
of
my
own
stupidity
از
غمات
نگو
من
با
همه
نوع
از
این
دردا
اشنام
Don't
tell
me
about
your
sorrows,
I'm
familiar
with
all
kinds
of
these
pains
نیاز
به
قسمت
ندارم
مرد
باش
پا
حرفت
واستا
I
don't
need
luck,
be
a
man
and
stand
by
your
word
هی
نگو
دوست
دارم
من
دیگه
خر
نمیشم
گلکم
Don't
say
you
love
me,
I'm
not
gonna
be
your
fool
anymore,
my
flower
من
یه
تلخی
ام
که
یه
من
عسلم
شیرینم
نمیکنتم
I'm
a
bitterness
that
a
ton
of
honey
can't
sweeten
از
بچگی
بهم
میگفتن
بزرگ
میشی
یادت
میره
Since
childhood,
they
told
me
you'll
grow
up
and
forget
ما
صبر
کردیم
بزرگ
شدیم
ولی
چرا
کو*مون
رفت
We
waited,
grew
up,
but
why
did
our
a*s
go
هی
میگن
فحش
نده
مگه
میشه
وقتی
که
گشنمه
They
keep
saying
don't
curse,
but
how
can
I
when
I'm
hungry
هی
میگن
پولداری
قضاوت
نکن
گذشتمه
They
keep
saying
you're
rich,
don't
judge,
it's
my
past
االنم
اون
چیزی
که
تو
فک
میکنی
من
نیستم
Now
I'm
not
what
you
think
I
am
ولی
هر
جوری
دوست
داری
فکر
کن
از
این
به
بعد
به
تخممه
But
think
whatever
you
like
from
now
on,
I
don't
give
a
damn
یه
گرگ
نگران
اسلحه
چوپان
نیست
A
wolf
isn't
worried
about
the
shepherd's
gun
یه
گرگ
نگران
سگ
گله
کوهان
نیست
A
wolf
isn't
worried
about
the
hump
of
a
herding
dog
گرگ
همیشه
برنامه
داره
واسه
کارهاش
A
wolf
always
has
a
plan
for
his
work
گرگ
اگه
گرگ
باشه
شیرو
هم
میکنه
زیر
خایه
هاش
If
a
wolf
is
a
wolf,
he'll
put
even
a
lion
under
his
balls
ولی
من
هیچ
وقت
اون
گرگه
نبودم
یه
زرم
But
I
was
never
that
wolf,
I'm
a
lamb
ترجیح
دادم
تو
گرگ
باشی
من
بگم
یه
برم
I
preferred
you
to
be
the
wolf
and
me
to
say
I'm
a
lamb
زمین
بزن
منو
نترسون
از
زمین
قبال
خورده
Bury
me,
don't
scare
me
from
the
ground,
I've
been
eaten
before
من
با
همه
این
مشکالت
جمع
شم
تازه
حلم
Even
with
all
these
problems,
I'm
just
a
dream
میدونی
من
یه
عمره
با
این
دردا
سر
کردم
You
know
I've
been
dealing
with
these
pains
for
a
lifetime
که
کلف
شده
گردنم
االن
باید
بهم
بگی
کرگردن
My
neck
has
become
thick,
now
you
should
call
me
thick-necked
بیخیال
مشتی
ترو
چه
به
حرف
Forget
it
buddy,
you
have
nothing
to
say
هیچ
وقت
نفهمیدی
حتی
نمیفهمیشم
بعدن
You
never
understood,
you
won't
even
understand
it
later
معنی
تنهایی
تو
جمع
نمیفهمی
بقران
You
don't
understand
the
meaning
of
loneliness
in
a
crowd,
I
swear
معنی
شب
های
که
رو
تخت
نمیفهمی
بقران
You
don't
understand
the
meaning
of
nights
on
the
bed,
I
swear
معنی
روز
های
که
لنگ
یه
زنگت
بودم
You
don't
understand
the
meaning
of
days
when
I
was
waiting
for
your
call
ولی
تو
حتی
دستتو
رو
تالک
نمیبردی
بقران
But
you
wouldn't
even
pick
up
the
phone,
I
swear
نمیبخشمت
به
قران
نمیبخشم
I
won't
forgive
you,
I
swear
I
won't
ولی
فک
نکن
هستم
مثل
استیکرایی
که
نمیخندن
But
don't
think
I'm
like
stickers
that
don't
smile
به
خودم
گفتم
من
یه
فاصلم
I
told
myself
I'm
a
gap
بهتره
عاشق
نشم
ولی
نشد
که
بشم
حریف
قلبم
It's
better
not
to
fall
in
love,
but
I
couldn't
fight
my
heart
مامانی
بیا
که
پسرت
خیلی
تنهاس
بخون
الالیی
Mommy,
come,
your
son
is
very
lonely,
sing
a
lullaby
توی
شب
خیلی
درد
ناک
بخون
الالیی
Sing
a
lullaby
in
the
painful
night
بگو
نبوده
از
اون
اولش
باالسرت
هیچ
بابایی
Say
there
was
never
a
daddy
above
your
head
from
the
beginning
ولی
دروغ
نگو
مثل
قدیما
بهم
مامانی
But
don't
lie
to
me
like
you
used
to,
mommy
دروغ
نگو
رک
باش
Don't
lie,
be
honest
بگو
این
دنیا
از
همون
اول
حفره
های
گنگ
داشت
Tell
me
this
world
had
empty
holes
from
the
very
beginning
بهم
یاد
دادی
که
بره
باشم
گرگ
بده
ولی
You
taught
me
to
be
a
wolf,
a
bad
wolf,
but
این
حرفت
از
همه
دروغات
مادرم
گنگ
تره
This
statement
of
yours
is
more
meaningless
than
all
your
lies,
mother
ولی
من
هیچ
وقت
اون
گرگه
نبودم
یه
زرم
But
I
was
never
that
wolf,
I'm
a
lamb
ترجیح
دادم
تو
گرگ
باشی
من
بگم
یه
برم
I
preferred
you
to
be
the
wolf
and
me
to
say
I'm
a
lamb
زمین
بزن
منو
نترسون
از
زمین
قبلن
خورده
Bury
me,
don't
scare
me
from
the
ground,
I've
been
eaten
before
من
با
همه
این
مشکالت
جمع
شم
تازه
حلم
Even
with
all
these
problems,
I'm
just
a
dream
میدونی
من
یه
عمره
با
این
دردا
سر
کردم
You
know
I've
been
dealing
with
these
pains
for
a
lifetime
که
کلف
شده
گردنم
االن
باید
بهم
بگی
کرگردن
My
neck
has
become
thick,
now
you
should
call
me
thick-necked
بیخیال
مشتی
ترو
چه
به
حرف
Forget
it
buddy,
you
have
nothing
to
say
هیچ
وقت
نفهمیدی
حتی
نمیفهمیشم
بعدن
You
never
understood,
you
won't
even
understand
it
later
هی
میگم
بیخیال
این
سیگار
وقته
ترکه
I
keep
saying
forget
it,
it's
time
to
quit
this
cigarette
ولی
گرگمو
توام
خوب
میدونی
که
توبه
گرگ
مرگه
But
you
know
my
wolf
well,
that
you're
the
wolf's
death
ولی
من
که
گرگ
نبودم
انگاری
یادم
رفت
But
I
wasn't
a
wolf,
I
guess
I
forgot
متن
سنگین
بود
گم
شدم
تو
بحث
گرگ
و
بره
The
text
was
heavy,
I
got
lost
in
the
discussion
of
wolf
and
lamb
همه
اینا
بخاطر
دروغه
یک
مادره
All
this
is
because
of
a
mother's
lie
وقتی
متن
قشنگه
واسه
چی
شعرگونه
گفت
قافیه
منحله
When
the
text
is
beautiful,
why
did
he
say
it
poetically,
the
rhyme
is
weak
شیوه
غلط
دلیل
نثر
قوی
فکر
قدیم
دولت
فرج
مواد
سیخ
اینده
فلج
Wrong
method,
strong
prose
reason,
old
thinking,
Faraj
government,
skewer
material,
paralyzed
future
پوتک
جمع
کن
بابا
Putak
pack
it
up,
man
یه
لقب
و
یه
شعرو
چارتا
ک*
چاه
A
nickname,
a
poem,
and
four
d*cks
فکر
کردی
گنده
شدی
You
thought
you
were
cool
جمع
کن
برو
گمشو
Pack
up
and
get
lost
سبک
کن
نزن
حاجی
Go
easy,
don't
hit,
dude
اره
من
هیچی
نیستم
فقط
زورم
رو
کاغذه
Yeah,
I'm
nothing,
my
only
strength
is
on
paper
ادم
ریسکی
نیستم
I'm
not
a
risky
person
وگرنه
یه
مشت
شعر
سیاسی
و
برو
تو
کشوم
ببین
Otherwise,
a
fistful
of
political
poetry
and
go
in
the
drawer,
see
یه
دونشو
رکورد
کنم
فردا
مهمونم
تو
اوین
I'll
record
one
of
them,
tomorrow
I'll
be
a
guest
in
Evin
اره
نه
ما
گرگیم
و
نه
بره
ما
Yeah,
we're
neither
wolves
nor
lambs,
we're
یه
حیون
ناشناخته
تو
زندن
دروغ
یک
مادریم
An
unknown
animal
imprisoned
in
a
mother's
lie
ولی
من
هیچ
وقت
اون
گرگه
نبودم
یه
زرم
But
I
was
never
that
wolf,
I'm
a
lamb
ترجیح
دادم
تو
گرگ
باشی
من
بگم
یه
برم
I
preferred
you
to
be
the
wolf
and
me
to
say
I'm
a
lamb
زمین
بزن
منو
نترسون
از
زمین
قبلن
خورده
Bury
me,
don't
scare
me
from
the
ground,
I've
been
eaten
before
من
با
همه
این
مشکالت
جمع
شم
تازه
حلم
Even
with
all
these
problems,
I'm
just
a
dream
میدونی
من
یه
عمره
با
این
دردا
سر
کردم
You
know
I've
been
dealing
with
these
pains
for
a
lifetime
که
کلف
شده
گردنم
االن
باید
بهم
بگی
کرگردن
My
neck
has
become
thick,
now
you
should
call
me
thick-necked
بیخیال
مشتی
ترو
چه
به
حرف
Forget
it
buddy,
you
have
nothing
to
say
هیچ
وقت
نفهمیدی
حتی
نمیفهمیشم
بعدن
You
never
understood,
you
won't
even
understand
it
later
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Pooria Putak
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.