Paroles et traduction Putak - Tasadof
تقدیم
به
همه
ی
دخترای
سرزمینم
Dedicated
to
all
the
girls
of
my
homeland
اسممو
ولش
بزار
نگم
...
Forget
my
name...
فقط
خونِ
دخترانه
ای
هست
توی
رگم
Only
a
girl's
blood
flows
through
my
veins
یه
تصادف
با
یه
مرد
باعث
شد
فکر
کنم
همه
مردامون
بدن
An
accident
with
a
man
made
me
think
that
all
our
men
are
bad
کلی
زخم
رویه
دسته
جراحت
سنگین
دماغ
شکسته
So
many
wounds
on
my
body,
a
serious
hand
injury,
a
fractured
skull
ولش
خلاصه
دانشگاه
قبول
شدم
دم
خدا
گرم
که
همیشه
هستش
Anyway,
I
got
accepted
to
university,
thank
God
he
is
always
there
دانشگاه
دور
بود
از
شهرمون
پول
آزاد
نبود
تو
جیب
مردمون
The
university
was
far
from
our
city,
there
was
no
free
money
in
the
pockets
of
our
people
مردمون
کی
بود
پدر
خوبمون
پدرخوبمون
مهربونمون
Who
was
our
man?
Our
good
father,
our
good
father,
our
kind
father
پدر
راضی
نبود
از
شهر
برم
میگفت
بیخیال
درس
شو
مرگه
من
Father
wasn't
happy
with
me
leaving
town,
he
said
forget
about
studying,
it
would
be
my
death
پدری
که
به
دخترش
اعتماد
نداره
وای
به
حال
آینده
و
مرده
من
A
father
who
doesn't
trust
his
daughter,
woe
to
my
future
and
my
man
یه
مشت
مرد
هوس
باز
چرا
ما
زنا
شدیم
اینجا
خطرناک
A
bunch
of
lustful
men,
why
have
we
women
become
dangerous
here
ایراد
از
ریشه
است
ما
این
کاره
نیستیم
زیپتو
بالا
بکش
The
problem
is
at
the
root,
we
are
not
like
this,
zip
up
میرمو
میرمو
میرمو
میرم
از
این
شهری
که
توش
یه
غریبم
I'm
going,
I'm
going,
I'm
going,
I'm
going
from
this
city
where
I'm
a
stranger
میرمو
میرمو
میرمو
دیدم
یه
جایی
که
آدماش
بی
فریبن
I'm
going,
I'm
going,
I'm
going,
I
saw
a
place
where
people
are
free
سیرمو
سیرمو
سیرمو
سیرم
از
این
زندگی
که
کرده
پیرم
I'm
walking,
I'm
walking,
I'm
walking,
I'm
walking
away
from
this
life
that
has
made
me
old
دیگه
هم
بر
نمیگردمو
هیچ
وقت
این
مسیرو
نمیام
بی
شک
I'm
never
going
back,
and
I
will
never
take
this
path
again,
for
sure
خلاصه
دختر
رفت
دختره
یکی
یدونه
In
short,
the
girl
left,
the
girl
is
one
and
only
مادرو
بوسید
از
زیر
قرآن
رد
شد
قصد
کرد
به
تَرک
خونه
She
kissed
her
mother,
passed
under
the
Quran,
intended
to
leave
home
گذشتِ
زمانو
نگید
سریع
Don't
tell
me
time
passed
quickly
دو
ترم
گذشت
عمرش
چه
زود
پرید
Two
semesters
passed,
her
life
flew
by
so
fast
این
دختره
که
بعد
از
اون
تصادف
متنفر
از
هرچی
مرد
شد
عاشق
شده
بود
This
girl,
who
after
that
accident
became
hateful
of
all
men,
had
fallen
in
love
ولی
نمیتونست
بره
جلو
چون
غرورش
مانع
شده
بود
But
she
couldn't
go
forward
because
her
pride
was
in
the
way
فحش
میداد
به
زمانو
زمونه
انگار
همه
دردا
سمت
اونه
She
cursed
time
and
fate
as
if
all
the
pain
was
hers
دخترک
ولی
نمیدونست
پسرک
هم
از
اون
ور
عاشق
اونه
But
the
girl
didn't
know
that
the
boy
was
in
love
with
her
too
این
دوتا
به
هم
رسیدن
عاشق
دوتا
کفتر
These
two
came
together,
lovers,
two
doves
کلی
خاطرات
داشتن
جمع
ببندی
به
اندازه
شیش
تا
دفتر
They
had
so
many
memories,
enough
to
fill
six
notebooks
دوئه
به
علاوه
شیش
هشت
ماهی
گذشت
Two
plus
six,
eight
months
passed
هر
روزشون
خنده
هر
روزشون
جشن
Every
day
was
laughter,
every
day
was
a
celebration
نه
فکر
فردا
ها
بودن
نه
فکر
دیروزو
قبلنایی
که
گذشت
They
didn't
think
about
tomorrow,
nor
about
yesterday
and
the
past
that
had
gone
by
زندگی
ترو
تازه
یه
شروعی
خوشو
ساده
Life
fresh
and
new,
a
happy
and
simple
beginning
عشقشونو
به
چشم
میدیدن
They
saw
their
love
with
their
own
eyes
زمینو
بهشت
میدیدن
They
saw
heaven
on
earth
بعضی
وقتا
انقد
میخندیدن
گاهی
به
قسمت
بدِ
سرنوشت
Sometimes
they
laughed
so
much,
sometimes
at
the
bad
hand
of
fate
میرمو
میرمو
میرمو
میرم
از
این
شهری
که
توش
یه
غریبم
I'm
going,
I'm
going,
I'm
going,
I'm
going
from
this
city
where
I'm
a
stranger
میرمو
میرمو
میرمو
دیدم
یه
جایی
که
آدماش
بی
فریبن
I'm
going,
I'm
going,
I'm
going,
I
saw
a
place
where
people
are
free
سیرمو
سیرمو
سیرمو
سیرم
از
این
زندگی
که
کرده
پیرم
I'm
walking,
I'm
walking,
I'm
walking,
I'm
walking
away
from
this
life
that
has
made
me
old
دیگه
هم
بر
نمیگردمو
هیچ
وقت
این
مسیرو
نمیام
بی
شک
I'm
never
going
back,
and
I
will
never
take
this
path
again,
for
sure
نمیدیدن
توهم
زشتیو
کمبود
They
didn't
see
the
illusion
of
disgust
and
lack
همه
بهشون
میگفت
لیلیو
مجنون
قرار
شد
ازدواج
بکنن
Everyone
told
them,
Layla
and
Majnun,
they
were
going
to
get
married
حلقه
واسه
خودشون
انتخاب
بکنن
دوستایه
پسرک
از
فرصت
استفاده
کردن
They
were
going
to
choose
a
ring
for
themselves,
the
boy's
friends
took
advantage
of
the
opportunity
از
دختر
خواستن
اجازه
ی
آخرین
سفرِ
مرخصیشونو
بده
بهشون
رخصت
They
asked
the
girl
to
give
them
permission
for
their
last
vacation
trip
دخترک
که
نه
نمیتونست
بگه
گفت
برید
خوش
باشید
The
girl,
who
couldn't
say
no,
said
go
and
have
fun
قرار
بودبعد
سفر
ازدواج
کنن
الهی
چقد
ذوق
داشتی
They
were
going
to
get
married
after
the
trip,
oh,
how
excited
you
were
هروز
زنگ
هروز
تماس
حس
دلتنگیش
انگشت
نماست
Calls
every
day,
the
feeling
of
longing
is
obvious
گفت
دارم
میام
خونه
عشقم
دخترک
گفت
قدمت
رویه
چشمم
He
said,
I'm
coming
home,
my
love,
the
girl
said,
your
footsteps
are
upon
my
eyes
دیگه
تا
الان
باید
میرسید
نگرانم
چرا
زنگ
نزد
یه
حسی
توم
بَده
He
should
have
arrived
by
now,
I'm
worried
why
he
hasn't
called,
I
have
a
bad
feeling
چشام
پره
اشک
کم
کم
دیگه
ساعت
داره
میشه
هشت
My
eyes
are
filled
with
tears,
it's
almost
eight
o'clock
تلفن
زنگ
خورد
کی
میتونه
باشه
The
phone
rang,
who
could
it
be?
خدا
فقط
خبرایه
خوشی
باش
باشه
God,
let
it
be
good
news
"داداشمو
حلال
کن
چون
دیگه
نمیتونه
باهات
باشه
"Forgive
my
brother,
because
he
can't
be
with
you
anymore
وقتی
از
سفر
برمیگشت
عاشق
یکی
دیگه
شد
انگاری
On
the
way
back
from
the
trip,
he
fell
in
love
with
someone
else,
it
seems
اسم
معشوقشم
فرشته
است
ولی
از
نوع
عزرائیل
And
the
name
of
his
lover
is
an
angel,
but
of
the
Azrael
kind
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ali Majidi, Pooria Arab
Album
Alfbt
date de sortie
29-11-2016
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.