Paroles et traduction Putak - To Oghabio Man Fencham
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
To Oghabio Man Fencham
To Oghabio Man Fencham
یه
مادر
که
میچرخه
دوره
بچش
A
mother
who
revolves
around
her
child
بچه
ای
که
تو
این
دنیا
پره
خدشس
A
child
who
is
full
of
himself
in
this
world
یه
مرد
که
میگردید
به
دوره
زنش
A
man
who
searched
around
his
woman
زنی
که
تو
کوچه
های
این
شهر
یه
هرزس
A
woman
who
is
a
whore
in
the
streets
of
this
city
هرزه
ای
که
میچرخه
دور
لوله
A
whore
who
revolves
around
a
pipe
لوله
ای
که
وصله
پرده
به
سرش
و
فوله
A
pipe
that
connects
the
curtain
to
her
head
and
is
a
scam
یه
خورشید
که
شدم
محوه
نور
دورش
A
sun
whose
light
has
faded
around
me
یه
زمین
که
میچرخه
به
دور
خودش
An
earth
that
revolves
around
itself
یه
دنیاس
که
میچرخه
به
دور
خدا
A
world
that
revolves
around
God
آخ
بد
جور
شکستی
Oh,
you
broke
so
badly
خواستی
کشتیام
به
گل
بشینه
You
wanted
my
ships
to
run
aground
آخه
نامرد
واسه
ما
دیگه
این
دل
نمیشه
Oh,
you
coward,
this
heart
is
no
more
هرکی
از
راه
رسیده
رو
قلبم
پاگذاشت
نه؟
Everyone
who
came
along
stepped
on
my
heart,
didn't
they?
من
که
هر
چی
داشتم
اول
راه
گذاشتم
I
put
everything
I
had
at
the
beginning
of
the
road
چه
ادم
بیکاری
شدم
کلی
نامردی
کشیدم
تا
سیگاری
شدم
What
an
idle
person
I
became,
I
suffered
so
much
dishonesty
until
I
became
a
smoker
تو
عقابی
و
من
فنچم
You
are
an
eagle
and
I
am
a
finch
تو
تنفری
من
عشقم
You
are
hate,
I
am
love
تو
پاک
کردی
منو
از
ذهنت
من
از
تو
نوشتم
You
erased
me
from
your
mind,
I
wrote
about
you
تو
بودی
سر
نوشتم
You
were
my
destiny
تو
بودی
عشقم
You
were
my
love
تو
بودی
عشقم
You
were
my
love
تو
عقابی
و
من
فنچم
You
are
an
eagle
and
I
am
a
finch
تو
تنفری
من
عشقم
You
are
hate,
I
am
love
تو
پاک
کردی
منو
از
ذهنت
من
از
تو
نوشتم
You
erased
me
from
your
mind,
I
wrote
about
you
تو
بودی
سر
نوشتم
You
were
my
destiny
تو
بودی
عشقم
You
were
my
love
تو
بودی
عشقم
You
were
my
love
یه
شیشه
پر
دود
استوانه
ای
رگ
ها
باد
کرد
چشا
پر
خون
A
glass
full
of
smoke,
cylindrical
veins
swollen,
eyes
bloodshot
تو
جیب
پر
تراس
بجا
پر
پول
Pockets
full
of
terraces
instead
of
money
نفس
و
ریه
رو
برید
پک
Breath
and
lungs
cut
off
by
a
puff
بینی
ها
خفه
و
پلیپ
شد
Noses
suffocated
and
became
polyp
هرچی
قفل
زدم
رو
اسمون
دیدم
از
پشت
ابرا
نیومد
بیرون
ماه
Every
time
I
locked
on
the
sky,
I
saw
the
moon
didn't
come
out
from
behind
the
clouds
خودشو
ماه
قایم
کرده
The
moon
has
hidden
itself
شایدم
مثل
من
یکی
قلبشو
زیر
پاه
له
کرده
Maybe
like
me,
someone
crushed
its
heart
under
their
feet
د
اخه
ماه
بده
رخ
به
چی
تو
دنیای
پر
نقطه
چین
Oh
moon,
show
your
face
in
this
dotted
world
ترکت
کردم
مثل
سیگاری
که
هرروز
میخوام
بکنم
ترکش
I
quit
you
like
a
cigarette
I
want
to
quit
every
day
نسبت
من
و
تو
میمونه
مثل
یه
تیر
و
ترکش
The
relationship
between
me
and
you
remains
like
a
bullet
and
its
shrapnel
هی
مردم
دنیارو
دیدم
پی
بردم
Hey,
I
saw
the
people
of
the
world,
I
realized
که
چقد
نابینا
آرامشمنده
How
blind
their
peace
is
یکی
بم
بگه
مرگ
یک
یا
پنجه
کانالش
چنده
Someone
tell
me
what
channel
death
is
on,
one
or
five?
میگیرم
کام
میکنم
حبس
بعد
فوت
و
دود
اینا
نشد
توم
عقده
I'll
take
a
puff,
get
imprisoned,
after
death
and
smoke,
these
didn't
become
grudges
in
you
به
تو
رکوع
کردم
ولی
بخدام
سجده
که
دعاش
مفته
I
bowed
to
you,
but
by
God,
prostration
is
a
prayer
that
is
free
نگاش
قفله
به
ما
گفته
هر
چی
هستی
خورشید
باش
هم
سطح
پشتیت
باش
His
gaze
is
locked
on
us,
he
told
us,
whatever
you
are,
be
the
sun,
be
on
the
same
level
as
your
back
تو
عقابی
و
من
فنچم
You
are
an
eagle
and
I
am
a
finch
تو
تنفری
من
عشقم
You
are
hate,
I
am
love
تو
پاک
کردی
منو
از
ذهنت
من
از
تو
نوشتم
You
erased
me
from
your
mind,
I
wrote
about
you
تو
بودی
سر
نوشتم
You
were
my
destiny
تو
بودی
عشقم
You
were
my
love
تو
بودی
عشقم
You
were
my
love
تو
عقابی
و
من
فنچم
You
are
an
eagle
and
I
am
a
finch
تو
تنفری
من
عشقم
You
are
hate,
I
am
love
تو
پاک
کردی
منو
از
ذهنت
من
از
تو
نوشتم
You
erased
me
from
your
mind,
I
wrote
about
you
تو
بودی
سر
نوشتم
You
were
my
destiny
تو
بودی
عشقم
You
were
my
love
تو
بودی
عشقم
You
were
my
love
سیگار
تو
دست
زیر
دوش
توی
بخار
داغی
Cigarette
in
hand,
under
the
shower
in
the
hot
steam
یادم
افتاد
به
یه
مورچه
ای
که
شده
بود
عاشق
تفاله
چایی
خندیدم
I
remembered
an
ant
that
had
fallen
in
love
with
a
tea
bag
and
I
laughed
یادمه
ولی
یادم
نبود
که
خودم
بودم
عاشق
یه
آشغالی
که
فکر
کردم
آدمه
I
remember,
but
I
didn't
remember
that
I
myself
was
in
love
with
a
piece
of
trash
that
I
thought
was
human
آدم
بچه
شدم
الان
داره
شیطون
داد
میزنه
که
ادم
بیارید
سجده
کنم
I
became
a
child,
now
the
devil
is
shouting,
bring
humans
to
prostrate
to
درسته
آدمای
خوب
پا
بندن
It's
true,
good
people
are
bound
ولی
آدمای
خوب
بازندن
But
good
people
are
also
open
توام
مثل
یه
سیب
کالی
که
تودل
هیچکسی
جایی
که
نداره
You
are
like
a
rotten
apple
that
has
no
place
in
anyone's
heart
سیبی
که
یه
بار
کرم
بزنه
اخه
خوردنش
فایده
نداره
An
apple
that
has
been
wormed
once,
eating
it
is
useless
میبینی
لبام
سیاس
ولی
نه
بخاطر
سیگار
You
see
my
lips
are
black,
but
not
because
of
cigarettes
بخاطر
هزار
حرف
نگفتس
Because
of
a
thousand
unsaid
words
از
هزار
درد
نخوردس
From
a
thousand
pains
not
eaten
که
طعمشو
هنوز
نچشیدی
این
رسمشه
Whose
taste
you
haven't
tasted
yet,
this
is
the
drawing
کسیو
که
بخوای
میشکنه
Whoever
you
want
will
break
اونی
که
نخوای
دمت
میپره
Whoever
you
don't
want
will
breathe
down
your
neck
زندگی
با
این
غما
میگذره
Life
passes
with
these
sorrows
تو
رفتی
ولی
عشق
به
خدا
همیشگیه
You
left,
but
love
for
God
is
eternal
عشق
به
خدا
دریچه
ایه
که
تو
تاریکی
رو
به
نوره
روبرومه
دوره
دوره
Love
for
God
is
a
window
that
faces
the
light
in
the
darkness,
it's
round
and
round
ولی
خودم
میگیرمش
این
حس
قشنگو
میبینمش
But
I'll
take
it
myself,
I'll
see
this
beautiful
feeling
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Pooria Putak, Soor Band
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.