Puto Portugues - Casa da Sogra - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Puto Portugues - Casa da Sogra




Casa da Sogra
Mother-in-Law's House
É isso aí... quando casamos
That's it... when we get married,
De repente decidimos
Suddenly we decide
Ir viver na casa da sogra,
To live in the mother-in-law's house,
que muitas das vezes
But many times
Não é aquilo que acontece...
It's not what it seems...
Essa é a história do meu amigo joão
This is the story of my friend João
Mano joão casou com a bela
Brother João married Bela,
Casamento 5 estrelas
A 5-star wedding,
Até parecia novela (ahh ahm)
It even seemed like a soap opera (ahh ahm)
que depois do casamento
But after the wedding,
Ele não tinha onde "morariê"
He had nowhere to "live"
João foi para a casa da sogra
João went to his mother-in-law's house
Enquanto procurava emprego.
While he was looking for a job.
No primeiro mês tudo bem,
In the first month everything was fine,
No segundo mês era "normaliê"
In the second month it was "normal"
No terceiro as coisas complicaram pro joão...
In the third month things got complicated for João...
Não podia mas chegar tarde
He couldn't come home late anymore
Se chegasse era "probulema"
If he did, it was a "problem"
A mulher e a sogra futucavam,
His wife and mother-in-law would nag,
Coitado do joão é ouvir
Poor João, just listen
(coro)
(chorus)
Aiiii meu "senhoré"
Oh my "God"
Aqui não é sua casa
This is not your house
Melhor é se "comportariê"
It's better to "behave"
Senão eu vou te "xotariê"
Otherwise I will "kick you out"
Aiii meu "senhoré"
Oh my "God"
Procura "trabalharé"
Just try to "work"
Constrói "mbora" tua casa
Build your own house "away"
estás a me "incomodariê"
You're already "bothering me"
Mana bela o "quê" se passa
Sister Bela, what's going on?
Mano joão é teu marido
Brother João is your husband
pensar "mbora" "comuê"
Are you thinking of "leaving" "with him"?
Não te estou a "entenderiê"
I don't "understand" you
Você jurou fidelidade
You swore fidelity
Respeito acima de tudo
Respect above all
Nunca podes admitir
You can never allow
Que a tua mãe lhe falta com o "respeitoê"
Your mother to disrespect him
Hoje ele não trabalha,
Today he doesn't have a job,
Mas isso são as fases da vida,
But that's just a phase in life,
Amanhã ele está bem
Tomorrow he'll be fine
Depois decide te abandonar
Then he'll decide to leave you
Ohhh vais "chorariê" mama
Ohhh you will "cry" mama
"lamentariê" mama
"lament" mama
"falariê", você vai perder teu marido
I'm "telling" you, you'll be the one who loses your husband
(repetir)
(repeat)
(coro)
(chorus)
Essa vida estou "aguentaré"
I can't "stand" this life
Minha sogra é me "humilhariê"
My mother-in-law just "humiliates" me
E eu que não tenho onde "morariê"...
And I have nowhere to "live"...
E o que mais me dói nisso tudo
And what hurts me the most in all of this
A minha esposa não me "acodê"
My wife doesn't "support" me
Ela diz não pode fazer nada
She says she can't do anything
Que a casa também não é dela.
That the house is not hers either.
O jogo não posso "assistiriê"
I can't "watch" the game
Porque elas querem ver novela
Because they want to watch soap operas
Na sala não posso "ficariêê"...
I can't "stay" in the living room...
Sem camisola.
Without a shirt.
Vou voltar pra minha velha,
I'm going back to my old place,
Procurar um emprego,
Look for a job,
Me separar da bela
Separate from Bela
cansado da mãe dela (ahmm)
I'm tired of her mother (ahmm)
Ai ai, cansado da mãe dela
Ai ai, I'm tired of her mother
Aiué aiué,
Aiué aiué,
Toda hora é ouvir
All the time I just hear
(coro 2x)
(chorus 2x)





Writer(s): puto portugues


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.