PutoLargo & Legendario con Duo Kie - R.a.p - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction PutoLargo & Legendario con Duo Kie - R.a.p




R.a.p
R.a.p
]
]
Como era el nombre de?
What was its name?
Qué suena por la calle?
What’s that sound on the street?
Con una radio bien fuerte llena todo el parque.
With a radio blasting, filling the whole park.
Se que llegó en casette, la gente lo pasaba...
I know it arrived on cassette, people were passing it around…
Solo boli, papel y ritmo bastaban y
Only pen, paper, and rhythm were enough and
Se llama Rap!
It’s called Rap!
Cuantos me han visto ya flotar como un espectro,
How many have seen me float like a specter,
Retar tu intelecto como un puto efecto especial,
Challenge your intellect like a special fuckin effect,
Estoy en esto y en aquello no ves un destello igual,
I'm in this and that, you won’t see a glimmer like it,
Soy la droga y el camello que mas coño quieres?
I'm the drug and the dealer, what more the fuck do you want?
Vivo en camerino en el hotel en el local, en el estudio,
I live in the dressing room, in the hotel, in the club, in the studio,
Te llevo de excursión a un mundo nuevo y sucio.
I'll take you on a trip to a new and dirty world.
Cabeza es lo que saco del prepucio
Head is what I pull out of the foreskin
También lo que parto en esto pa marcaros como el Lucio.
It’s also what I break in this to mark you like Lucio.
Limonada pura azúcar en vena, estamos en antena,
Pure lemonade, sugar in the veins, we are on air,
Tenemos el talento que la vida os niega,
We have the talent that life denies you,
No pagues conmigo tus carencias Troll,
Don't take out your shortcomings on me, Troll,
Muchos en la red que necesitan sol,
Many on the net who need sun,
Haz lo tuyo, en el parquet o el muro,
Do your thing, on the court or the wall,
Mi disciplina es esta, la calle es todo un mundo.
My discipline is this, the street is a whole world.
Respeta lo distinto es el asunto,
Respect the different, that’s the point,
Lo poco que tenemos lo logramos juntos.
The little we have we achieved together.
Piénsatelo dos veces, os supero con creces,
Think twice, I surpass you by far,
Por eso estoy donde merezco y tu estás donde te mereces...
That’s why I am where I deserve and you are where you deserve…
Detrás de un micro pero delante de miles,
Behind a microphone but in front of thousands,
Fresco como un litro me siguen como a un desfile
Cool as a cucumber, they follow me like a parade
Y si gritan Duo kie! Ni yo los puedo parar.
And if they shout Duo kie! Not even I can stop them.
El rap es ésto imbecil, nenazas fuera del bar!
Rap is this, imbecile, babies get out of the bar!
Yo represento a esta cultura y tu no!
I represent this culture and you don't!
Asi de simple y no te rayes,
It's that simple, don't sweat it,
Pero la escoria esta en la red y no en las calles.
But the scum is on the net, not on the streets.
Te caigo mal? Coje tu turno, toma un asiento,
You don't like me? Take your turn, take a seat,
Espera que me importe, te hará falta mucho tiempo.
Wait for me to care, you'll need a lot of time.
Yo no necesito la fama, no compro tu coca,
I don’t need fame, I don’t buy your coke,
Mi nombre y mis cojones ya van de boca en boca y
My name and my balls already go from mouth to mouth and
Locas! Ellas se vuelven locas cuando paso,
Crazy! They go crazy when I pass,
Trabajamos para no estar como tu viviendo ese fracaso.
We work so as not to be like you living that failure.
Chato escucha un consejo, me lo dió una bruja:
Dude, listen to some advice, a witch gave it to me:
El amor mueve el mundo, sácate la polla y empuja.
Love makes the world go round, pull your dick out and push.
Como era el nombre de?
What was its name?
Qué suena por la calle?
What’s that sound on the street?
Con una radio bien fuerte llena todo el parque.
With a radio blasting, filling the whole park.
Se que llegó en casette, la gente lo pasaba...
I know it arrived on cassette, people were passing it around…
Solo boli, papel y ritmo bastaban y
Only pen, paper, and rhythm were enough and
Se llama Rap!
It’s called Rap!
Se junta la L con la A, con la R, con la G, con la O...
L joins A, with R, with G, with O...
Ohh! Tu güija cobra vida soy yo!
Ohh! Your ouija comes alive, it's me!
No juegues con esto cabrón,
Don’t play with this, asshole,
Se está cumpliendo el patrón
The pattern is being fulfilled
Ya está fuera de control como el gobierno.
It is already out of control like the government.
Se han fusionao el cielo y el infierno,
Heaven and hell have merged,
Mi calma con mis nervios,
My calm with my nerves,
El Largo, el Legendario, esto siempre fué muy serio.
Largo, Legendario, this has always been very serious.
Con dos pelotas y pocos medios,
With two balls and few resources,
Haciendo que prospere el rap nacional sin ningun misterio.
Making national rap prosper without any mystery.
Somos de los que siguen, de lo que no miran atrás,
We are those who keep going, who don’t look back,
De los que viven para progresar y lo consiguen.
Those who live to progress and succeed.
Esta es mi real shitt ehh! Entra en mi v.i.p ven!
This is my real shit, huh! Come into my VIP, come on!
En chandal y en botines! Asfalto y adoquines!
In tracksuit and boots! Asphalt and cobblestones!
Mala la industria que nos creaba angustia,
Bad industry that caused us anguish,
Que fueron muchas puñalá y muchas ostias...
That were many stab wounds and many blows...
Rap libre para siempre y tonterias las justas,
Free rap forever and only fair nonsense,
Con Duo kie represent! creando la historia.
With Duo kie represent! creating history.
Ha llegao el rap! tachán!
Rap has arrived! Ta-da!
Asi sin pan, a palo seco,
Just like that, bare-bones,
Asi sin plan acaban con el publico quieto como un muñeco.
Just like that, without a plan, they finish off the audience still as a doll.
Bolis cargados con tinta glicerina,
Pens loaded with glycerin ink,
Con rabia siega asesina y una destreza felina.
With raging, murderous siege and feline dexterity.
Legendario y Putolargo, rap amargo y sin embargo,
Legendario and Putolargo, bitter rap, and yet,
Me cubren el culo mientras recargo.
They cover my ass while I reload.
Pa rematarlo hay miles de ocasiones pa decir algo
To finish it off, there are thousands of occasions to say something
Y solo una pa demostrarlo.
And only one to prove it.
El glamour guardarlo pa montecarlo, aqui no!
Save the glamour for Montecarlo, not here!
El incendio es culpa tuya si le dejaste el mechero a un pirómano no?
The fire is your fault if you left the lighter to a pyromaniac, right?
La calidad escasea, si el Duo kie te asquea,
Quality is scarce, if Duo kie disgusts you,
Pues lo quitas y arreglao... Fuck yeah!
Well, take it off and that’s that... Fuck yeah!
No voy a pedir perdón por hacerlo bien,
I will not apologize for doing it right,
Yo solo soy un cabrón al 110 por cien,
I'm just a bastard at 110 percent,
Si te dan una lección no te olvides de quién?
If they teach you a lesson, don’t forget who?
Somos los culpables de que sientas presión en la sien.
We are the culprits for you feeling pressure in your temple.
Como era el nombre de?
What was its name?
Qué suena por la calle?
What’s that sound on the street?
Con una radio bien fuerte llena todo el parque.
With a radio blasting, filling the whole park.
Se que llegó en casette, la gente lo pasaba...
I know it arrived on cassette, people were passing it around…
Solo boli, papel y ritmo bastaban y
Only pen, paper, and rhythm were enough and
Se llama Rap!
It’s called Rap!






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.