Paroles et traduction Puzzle Band - Moo Ghermez
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
اولین
باری
که
دیدمت...
Когда
я
увидел
тебя
впервые...
بهت
نمیخورد
انقدر
خفن
باشی!
Не
подумал
бы,
что
ты
такая
классная!
ولی
واست
این
آهنگو
ساختم...
Но
я
написал
эту
песню
для
тебя...
راستی
هیچ
ربطیم
به
آن
شرلی
ها!
Кстати,
никакого
отношения
к
Энн
Ширли!
موی
قرمزت
مثلِ
آسمونِ
سرخ
Твои
рыжие
волосы,
как
багряный
закат,
گرمیِ
قلب
تو
دلمونو
بُرد
Тепло
твоего
сердца
покорило
меня.
میدونی
هوات
واسم
نفسه
Знаешь,
твой
воздух
для
меня
— как
дыхание,
الآن
میفهمم
چرا
آدم
اون
سیبو
خورد
Теперь
я
понимаю,
почему
человек
съел
то
яблоко.
عاشق
مثِ
من
، مثِ
تو
Влюбленный,
как
я,
как
ты,
آتیش
مو
یه
قرمزِ
تو
Огонь
моих
волос
— это
твой
рыжий
цвет.
هر
چقدر
که
با
تو
بُر
میخورم
Чем
больше
я
общаюсь
с
тобой,
سَر
میشه
آسِ
من
رو
دلِ
تو
Тем
больше
моё
сердце
принадлежит
тебе.
همه
خوبا
یه
طرف
تو
یه
طرف
Все
хорошие
с
одной
стороны,
ты
— с
другой,
تو
یه
مرواریدی
توو
عمقِ
صدف
Ты
— жемчужина
в
глубине
раковины.
یه
هدف
دار
شده
دلِ
تب
دارم
Моё
пылающее
сердце
обрело
цель,
بیا
دیگه
نکنش
وقتو
تلف
Давай
же,
не
будем
терять
время.
همه
خوبا
یه
طرف
تو
یه
طرف
Все
хорошие
с
одной
стороны,
ты
— с
другой,
تو
یه
مروراریدی
توو
عمق
صدف
Ты
— жемчужина
в
глубине
раковины.
یه
هدف
دار
شده
دلِ
تب
دارم
Моё
пылающее
сердце
обрело
цель,
بیا
دیگه
نکنش
وقتو
تلف
Давай
же,
не
будем
терять
время.
موی
تو
از
سیبی
سرخ
Твои
волосы,
как
красное
яблоко,
به
وسوسه
ای
سبز
С
зеленым
искушением,
که
عشق
را
آفرید
Которое
создало
любовь.
وقتی
که
همه
ما
رو
دور
زدن
Когда
все
отвернулись
от
меня,
تو
بودی
که
منو
میدون
ندیدی
Ты
была
той,
кто
не
бросил
меня
на
произвол
судьбы.
اگه
نارفیقا
همه
پَر
زدن
Если
все
неверные
друзья
улетели,
تو
بودی
که
دردمو
به
جون
خریدی
Ты
была
той,
кто
принял
мою
боль.
دیگه
به
تو
عادت
کردم
Я
так
привык
к
тебе,
دورِ
همه
اضافیا
خط
از
دَم
Всех
лишних
я
вычеркнул,
کشیدم
و
راحت
کردم
Избавился
от
них
и
успокоился.
خودمو
، اومدی
حظ
کردم
Ты
пришла,
и
я
обрел
радость.
همه
خوبا
یه
طرف
تو
یه
طرف
Все
хорошие
с
одной
стороны,
ты
— с
другой,
تو
یه
مروراریدی
توو
عمق
صدف
Ты
— жемчужина
в
глубине
раковины.
یه
هدف
دار
شده
دلِ
تب
دارم
Моё
пылающее
сердце
обрело
цель,
بیا
دیگه
نکنش
وقتو
تلف
Давай
же,
не
будем
терять
время.
همه
خوبا
یه
طرف
تو
یه
طرف
Все
хорошие
с
одной
стороны,
ты
— с
другой,
تو
یه
مروراریدی
توو
عمق
صدف
Ты
— жемчужина
в
глубине
раковины.
یه
هدف
دار
شده
دلِ
تب
دارم
Моё
пылающее
сердце
обрело
цель,
بیا
دیگه
نکنش
وقتو
تلف
Давай
же,
не
будем
терять
время.
همه
خوبا
یه
طرف
تو
یه
طرف
Все
хорошие
с
одной
стороны,
ты
— с
другой,
موی
قرمزت
مثل
آسمون
سرخ
Твои
рыжие
волосы,
как
багряный
закат,
هر
چقدر
که
با
تو
بُر
میخورم
Чем
больше
я
общаюсь
с
тобой,
سَر
میشه
آسِ
من
رو
دلِ
تو
Тем
больше
моё
сердце
принадлежит
тебе.
همه
خوبا
یه
طرف
تو
یه
طرف
Все
хорошие
с
одной
стороны,
ты
— с
другой,
موی
قرمزت
مثل
آسمون
سرخ
Твои
рыжие
волосы,
как
багряный
закат,
هر
چقدر
که
با
تو
بُر
میخورم
Чем
больше
я
общаюсь
с
тобой,
سَر
میشه
آسِ
من
رو
دلِ
تو...
^_^
Тем
больше
моё
сердце
принадлежит
тебе...
^_^
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Bardia Bahador, Puzzle Band
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.