Pyhimys - Pulkasta - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Pyhimys - Pulkasta




Pulkasta
Из ящика
Neiti venaa ovella oikeeta sulhasta
Девица ждёт у двери настоящего жениха,
(O-oo!) ota päivä pulkasta
(О-оо!) вытащи день из ящика.
Kaveri kattoo vähän sammakon kulmasta
Друг смотрит с лягушачьей перспективы,
(O-oo!) ota päivä pulkasta
(О-оо!) вытащи день из ящика.
Tuun nurkasta, hitaast itsemurhasta
Выхожу из угла, из медленного самоубийства.
Jos luopuu turhasta
Если откажешься от лишнего,
Ei jää mitään
Ничего не останется.
Lopussa tyhjää
В конце пустота.
Ja, jos nyt jään nyhjää
И если я сейчас останусь хныкать,
Ei eläny yhtää
То и не жил вовсе.
En jää pään sisään
Я не останусь в своей голове.
Kannan ranteessani näkymätönt lyijyy
Ношу на запястье невидимый свинец.
Sitä enempi se hunaa mitä enempi tulee nyittyy ja
Чем больше его тянет, тем больше выпито, и
Hyi olkoon ryin nii et huimaa
Фу, блин, я так разогнался, что аж голова кружится.
Mun eteismatto muistuttaa enemmänki ryijyy
Мой коврик у двери больше похож на рыю.
Tie pystyssä pysty en kai tätä kaikkea kantaa
Путь трудный, я, кажется, не могу всё это нести.
Ihan ryhtyen vain
Просто взяв и начав.
Oikee koulu tekee hyttysest hain
Хорошая школа делает из комара акулу.
Ja aikaansaava tuntee rystysen lain
И деятельный знает закон кулака.
Kerran lyö helposti, kolmas alkaa kirvellä
Один раз ударишь легко, третий раз начинает жечь.
Viides käy voimille, pitää pysyy virkeenä
Пятый выматывает, нужно оставаться бодрым.
Seittemäs isku alkaa tuntuu jo turhalta
Седьмой удар уже кажется бессмысленным.
Ja ennen täyttä kymmentä on nyrkki aivan murskana
И до полной десятки кулак совсем разбит.
Ja se on fakta
И это факт.
On harvinaista elää täysin, täysin lannistumatta
Редко кто живёт полной жизнью, совсем не падая духом.
On vaikee jatkaa kaavaan kangistumatta
Трудно продолжать, не застывая в шаблоне.
Siks päivä monel pulkassa, mut elän pulkatta vain
Поэтому у многих день в ящике, но я живу только без ящика.
Neiti venaa ovella oikeeta sulhasta
Девица ждёт у двери настоящего жениха,
(O-oo!) ota päivä pulkasta
(О-оо!) вытащи день из ящика.
Kaveri kattoo vähän sammakon kulmasta
Друг смотрит с лягушачьей перспективы,
(O-oo!) ota päivä pulkasta
(О-оо!) вытащи день из ящика.
Tuun nurkasta, hitaast itsemurhasta
Выхожу из угла, из медленного самоубийства.
Jos luopuu turhasta
Если откажешься от лишнего,
Ei jää mitään
Ничего не останется.
Lopussa tyhjää
В конце пустота.
Ja, jos nyt jään nyhjää
И если я сейчас останусь хныкать,
Ei eläny yhtää
То и не жил вовсе.
En jää pään sisään
Я не останусь в своей голове.
Me ollaan pohjimmiltaan kotiloita
Мы в глубине души улитки.
Paa pakkopullan silmään motivoita
Заставляем себя двигаться.
Paljon kopioita, muiden sodan sotijoita
Много копий, солдат чужих войн.
Helppo olla joukossa jos itseään ei voita
Легко быть в толпе, если не можешь победить себя.
Ja tää joukko toimii oligargin parhaaks
И эта толпа работает на благо олигарха.
Moukalla on tuuri päästä rahvaaks harmaaks
Простому человеку везёт стать серой массой.
Partaa kasvattamaan, venyttämään markkaa
Отращивать бороду, растягивать копейку.
Mitä aiot tehä ku oikee elo alkaa
Что ты будешь делать, когда начнётся настоящая жизнь?
Sitä venatessa siivomassa vessaa
В ожидании этого, убирая туалет.
Tavote on maassa kun kaveritkaan ei stressaa
Цель достигнута, когда даже друзья не напрягаются.
Mut ei oo odottelu tuonu mitään luo
Но ожидание ничего не принесло.
Eikä koskaan toimimatta mitään myöskään tuo
И бездействие тоже ничего не даст.
Itseluottamus on odotusarvo
Уверенность в себе это ожидаемая ценность.
Sille miten minä pärjään verrattuna muihin
Того, как я справлюсь по сравнению с другими.
Mut vittuuks sil on välii, muut on vaan varjo
Но к чёрту это сравнение, другие всего лишь тени.
Ota mitä pystyt tai ne menee muiden suihin ku
Бери, что можешь, или всё достанется другим, ведь
Neiti venaa ovella oikeeta sulhasta
Девица ждёт у двери настоящего жениха,
(O-oo!) ota päivä pulkasta
(О-оо!) вытащи день из ящика.
Kaveri kattoo vähän sammakon kulmasta
Друг смотрит с лягушачьей перспективы,
(O-oo!) ota päivä pulkasta
(О-оо!) вытащи день из ящика.





Writer(s): Kimmo Huusko, Marko Tampio, Mikko Vartio


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.