Paroles et traduction Pyhimys - Suhteettomuusteoria
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Suhteettomuusteoria
Теория относительности
Tääl
on
kuuma
ku
nukutushuoneessa,
Здесь
жарко,
как
в
палате
наркоза,
Voitsä
tsekkaa
onks
mul
pistojälkii
suonessa?
Дорогая,
проверь,
есть
ли
следы
уколов
на
моих
венах?
Mul
on
outo
olo,
olo
etten
kuulu
tänne,
У
меня
странное
чувство,
будто
я
здесь
чужой,
En
tajuu
tätä
paikkaa,
taidan
pysyy
vuoteessa
Не
понимаю
этого
места,
пожалуй,
останусь
в
постели.
Tyhmänä
luulin
et
en
mitään
tiedä
vielä,
По
глупости
думал,
что
ещё
ничего
не
знаю,
Mut
viisas
mies
tietää
vaa
et
mitää
ei
voi
ikin
tietää
Но
мудрый
мужчина
знает
лишь
то,
что
ничего
нельзя
знать
наверняка.
Ne
sanoo
et
suurinki
on
vaan
pientä,
Говорят,
что
даже
большое
— это
всего
лишь
малое,
Mut
ohan
siin
nyt
mielelle
liikaa
mitä
mieltää
Но,
черт
возьми,
это
слишком
много
для
моего
разума,
чтобы
осмыслить.
Jos
koiran
ripses
on
iso
kirppuarmeija,
Если
ресницы
собаки
— это
огромная
армия
блох,
Ja
niil
on
toisen
ripsen
kirput
harmeinaan,
И
у
них
на
ресницах
другие
блохи,
с
которыми
они
враждуют,
Ni
mikä
meiän
näkökulmast
on
vaatimatonta,
То,
что
с
нашей
точки
зрения
незначительно,
On
niille
sotiville
kirpuille
maailmansota
Для
этих
воюющих
блох
— мировая
война.
Ja
mä
oon
vaan
kirppu
tällä
pienellä
roskalla,
И
я
всего
лишь
блоха
на
этой
маленькой
пылинке,
Jokainen
on
sitä
vittu
Torniost
Toscanaan
Каждый
из
нас
таков,
от
Торнио
до
Тосканы.
Ostakaa,
kostakaa
jos
siltä
tuntuu,
Покупайте,
мстите,
если
хочется,
Mut
koskaan
se
ei
pysty
meitä
täältä
ylös
nostamaan
Но
это
никогда
не
сможет
поднять
нас
отсюда.
Se
kuinka
kaikki
on
muka
suhteellista,
Как
всё
якобы
относительно,
Kun
kaikki
on
niin
suhteetonta
Когда
всё
так
несоразмерно.
Kuinka
vähän
aikaa
on
liian
vähän
aikaa,
Насколько
мало
времени
— слишком
мало
времени,
Ja
kuinka
monta
on
liian
monta?
И
сколько
— слишком
много?
Ei
oo
mitää
varmaa
tietoo,
Нет
никакой
достоверной
информации,
Pohjallaks
juomat
kaiken
oletukseen
kietoo
Напьешься
до
дна,
чтобы
укутать
всё
в
догадки.
Suhteiden
ketjun
alkupäässä
eioota,
В
начале
цепи
отношений
— ничто,
Ei
vanhoist
paloista
voi
uutta
kuvaa
koota
Из
старых
осколков
не
собрать
новую
картину.
Mun
silmät
killittää,
toinen
kattoo
kaukaa
Мои
глаза
косят,
один
смотрит
вдаль,
Ja
toinen
ruohonjuurelta
ihmiskunnan
hautaa
А
другой
у
корней
травы
видит
могилу
человечества.
Ruokatalo
tappo
parisataa
nautaa,
Мясокомбинат
убил
пару
сотен
коров,
Mut
toisaalt
voiko
mitää
elollista
enää
auttaa?
Но,
с
другой
стороны,
можно
ли
ещё
хоть
кому-то
живому
помочь?
Nää
perspektiiviristiriidat
solisti
loi,
Эти
противоречия
в
перспективе
создал
солист,
Vaik
yhä
harvemmin
Pyhimys
politikoi
Хотя
всё
реже
Pyhimys
лезет
в
политику.
Vartiofirmat
syrjäytti
poliisin
pois,
ЧОПы
вытеснили
полицию,
Ja
kylmä
kylmä
aamu
taas
yhen
holistin
hois
И
холодное,
холодное
утро
снова
в
заботах
одного
холиста.
Tuntuu
niin
turhalta
korjaa
kaikki
purkalla,
Так
бессмысленно
чинить
всё
жвачкой,
Turvattomuus
poissa
mielestä,
vaik
mä
oon
murhaaja
Чувство
незащищенности
исчезает
из
головы,
хотя
я
— убийца.
Ei
mikää
muutu
näillä
aikaperiodeilla,
Ничего
не
меняется
с
этими
временными
периодами,
Mitä
sä
luulet
löytäväs
Davinci-
koodeilla?
Что
ты
надеешься
найти
с
помощью
кода
да
Винчи?
Ihmisen
pelos
tukehdutaan
merkkariin
hengiltä,
Человеческие
страхи
душат
нас
в
брендовых
вещах,
Ei
me
mennä
lennollekaa
ku
pesarit
kengis
kohta
Мы
скоро
и
на
самолёт
не
сядем,
ведь
в
ботинках
скоро
будут
гнёзда.
Mä
melkeen
tajuun
miks
ne
tsiigaa
telkkarist
tennistä,
Я
почти
понимаю,
почему
они
смотрят
теннис
по
телевизору,
Liian
suhteetonta
nostaa
ees
verkkarit
penkistä
Слишком
несоразмерно
даже
спортивки
с
дивана
поднимать.
Se
kuinka
kaikki
on
muka
suhteellista,
Как
всё
якобы
относительно,
Kun
kaikki
on
niin
suhteetonta
Когда
всё
так
несоразмерно.
Kuinka
vähän
aikaa
on
liian
vähän
aikaa,
Насколько
мало
времени
— слишком
мало
времени,
Ja
kuinka
monta
on
liian
monta?
И
сколько
— слишком
много?
Ei
oo
mitää
varmaa
tietoo,
Нет
никакой
достоверной
информации,
Pohjallaks
juomat
kaiken
oletukseen
kietoo
Напьешься
до
дна,
чтобы
укутать
всё
в
догадки.
Suhteiden
ketjun
alkupäässä
eioota,
В
начале
цепи
отношений
— ничто,
Ei
vanhoist
paloista
voi
uutta
kuvaa
koota
Из
старых
осколков
не
собрать
новую
картину.
Hymyilevä
uhri
varastaaki
varkaalta,
Улыбающаяся
жертва
обворует
вора,
Sitruuna
suruu
maistuu
iha
yhtä
karvaalta
Лимонная
печаль
на
вкус
такая
же
горькая.
Kasvissyöjälle
pässinliha
on
kauraa,
Для
вегетарианца
баранина
— это
овсянка,
Ja
jos
puhut
huomisest
ni
saatana
nauraa
И
если
ты
говоришь
о
завтрашнем
дне,
то
сатана
смеётся.
Viisaus
on
katsojan
korvassa,
Мудрость
— в
ухе
смотрящего,
Suhteellisuudentaju
porsaalla
sorkassa,
Чувство
меры
у
свиньи
в
копыте,
Tai
hevonpeessä,
se
on
se
ja
sama
Или
в
лошадином
дерьме,
всё
равно.
Suhteellisuusteoria
on
periytyvä
vamma
Теория
относительности
— это
наследственная
травма.
Maailma
jossa
sä
elät,
se
on
sun
nupissa,
Мир,
в
котором
ты
живёшь,
он
у
тебя
в
голове,
Ei
sitä
oikeesti
oo,
mut
silti
elät
sen
kurissa
Его
на
самом
деле
нет,
но
ты
всё
равно
живёшь
под
его
гнётом.
On
turvallista
pitää
laivaa
satamassa,
Безопасно
держать
корабль
в
гавани,
Mut
laivaa
ei
oo
rakennettu
siihen,
jatka
matkaa!
Но
корабль
не
для
этого
построен,
продолжай
путь!
Se
kuinka
kaikki
on
muka
suhteellista,
Как
всё
якобы
относительно,
Kun
kaikki
on
niin
suhteetonta
Когда
всё
так
несоразмерно.
Kuinka
vähän
aikaa
on
liian
vähän
aikaa,
Насколько
мало
времени
— слишком
мало
времени,
Ja
kuinka
monta
on
liian
monta?
И
сколько
— слишком
много?
Ei
oo
mitää
varmaa
tietoo,
Нет
никакой
достоверной
информации,
Pohjallaks
juomat
kaiken
oletukseen
kietoo
Напьешься
до
дна,
чтобы
укутать
всё
в
догадки.
Suhteiden
ketjun
alkupäässä
eioota,
В
начале
цепи
отношений
— ничто,
Ei
vanhoist
paloista
voi
uutta
kuvaa
koota
Из
старых
осколков
не
собрать
новую
картину.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Seppo Lampela
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.