Pyranja - Frag nicht - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Pyranja - Frag nicht




Chorus
Припев
Frag nicht mich, ich frag dich: warum bin ich für dich wichtig?
Не спрашивай меня, я спрашиваю тебя: почему я важен для тебя?
Du siehst mein Gesicht im Blitzlicht und alles was ich sag ist richtig?
Ты видишь мое лицо в свете вспышки, и все, что я говорю, правильно?
Frag nicht mich, ich frag dich: woher nimmst du deine Meinung?
Не спрашивай меня, я спрашиваю тебя: откуда ты берешь свое мнение?
Glaubst du alles, was du liest? Glaubst du alles aus der Zeitung?
Ты веришь всему, что читаешь? Ты веришь всему, что написано в газете?
Es gibt so viele, die genau das gleiche spüren!
Есть так много людей, которые чувствуют то же самое!
Doch keiner sieht sie, keiner hört sie, keiner ahnt was sie wohl fühlen!
Но никто их не видит, никто их не слышит, никто не догадывается, что они чувствуют!
Frag nicht mich! Frag dich selbst, wer im Spiegel vor dir steht,
Не спрашивай меня! Спросите себя, кто стоит перед вами в зеркале,
Denn ich weiß Augen reichen oft nicht aus, um wirklich was zu sehn!
Потому что я знаю, что глаз часто недостаточно, чтобы действительно что-то видеть!
1. Strophe
1. Строфа
Frag nicht mich, frag all die andern, die aus eigenen Kräften handeln.
Не спрашивай меня, спрашивай всех тех, кто действует своими силами.
Frag Verlassne und Verdammte und wie sie ihren Hafen fanden,
Спроси заброшенных и проклятых и как они нашли свою гавань,
Frag die Glücklichen und Kranken, frag verrückte Tanten.
Спроси у счастливых и больных, спроси у сумасшедших теток.
Frag mal Schwangere und Hebammen, frag die Mütter ohne Väter,
Спросите беременных женщин и акушерок, спросите матерей без отцов,
Frag nach Theorie und Praxis und was jeder dann erlebt hat!
Спросите о теории и практике, а также о том, что все испытали потом!
Frag nicht mich, frag meine Mum warum sie weniger verdient,
Не спрашивай меня, спроси мою маму, почему она зарабатывает меньше,
Als der Typ von gegenüber, der das gleiche macht wie sie.
Как парень напротив, который делает то же самое, что и вы.
Frag Karrierefrauen und Mauerblümchen, Opfer zwischen Lines und Tüten,
Спросите карьерных женщин и цветков стены, жертв между линиями и мешками,
Frag Verliebte, Ungeübte, Profis, Pussis, Abgebrühte,
Спросите влюбленных, Неподготовленных, профессионалов, Кисков, Сваренных,
Dicke, Dünne, Junge, Alte, schöne Witwen, Barbies, Tippsen.
Толстые, худые, молодые, старые, красивые вдовы, Барби, типсы.
Frag nach Witzen und Werten, Kompromissen und deren Scherben.
Спрашивайте о шутках и ценностях, компромиссах и их осколках.
Frag die dünnen, grauen Haare, frag die Falten, frag die Adern!
Спроси о тонких седых волосах, спроси о морщинах, спроси о жилах!
Frag die Barfrau ob sie's mag, wenn jeder Typ ihren Arsch anstarrt
Спросите барменшу, нравится ли ей, когда каждый парень смотрит на ее задницу
Und frag nach bei Allah wie er aufs Schleiertragen kam.
И спроси у Аллаха, как он попал в ношение завесы.
Frag nicht mich man, ich verzichte da auf Hochglanzblattberichte.
Не спрашивай меня, я отказываюсь от глянцевых отчетов.
Jede Frau, die du triffst kann Bücher füllen mit ihren Geschichten - frag sie!
Каждая женщина, с которой вы встречаетесь, может заполнить книги своими историями - спросите ее!
2. Strophe
2. Строфа
Frag nicht mich, frag die Frau die an der Kasse steht bis abends spät,
Не спрашивай меня, спроси женщину, которая стоит у кассы до позднего вечера,
Der Tag vergeht und ich frag mich, wer hat sie wirklich angesehen?
Проходит день, и я задаюсь вопросом, кто на самом деле смотрел на нее?
Frag die Oma, die ihrem Enkelsohn am Bett erzählt,
Спросите бабушку, которая рассказывает своему внуку у кровати,
Wie ihr Bruder starb im Krieg, sein Traum war damals an die Front zu gehen.
Как ее брат погиб на войне, его мечтой в то время было отправиться на фронт.
Trauertränen und Leben spenden, seht den Frauen auf die Hände!
Проливайте слезы горя и жертвуйте жизнями, смотрите на руки женщин!
Während ihre Männer kämpfen, sterben sie an Wehen und Krämpfen.
Пока их мужчины сражаются, они умирают от схваток и судорог.
In manchen Ländern schneiden Messer kleinen Girls den Kitzler ab,
В некоторых странах ножи режут клитора маленьким девочкам,
Priestermann der Tradition, erklär mir das mit deinem Verstand!
Жрец традиции, объясни мне это своим умом!
Oder dann so Nutten, komm frag die mal nach ihrem Weltbild
Или тогда такие проститутки, приходите спросить у них об их мировоззрении
Und frag sie wer wenn es hell wird ihnen ihr schnellverdientes Geld nimmt.
И спросите их, кто, если станет светло, заберет у них их быстро заработанные деньги.
Frag nicht mich, frag deine Freundin, was ihr wann wie viel bedeutet,
Не спрашивай меня, спроси свою подругу, что для нее значит, когда и сколько,
Teure Ringe sind nie mehr wert als Charakter, Charme und Träume.
Дорогие кольца никогда не стоят больше, чем характер, очарование и мечты.
Komm frag die Frau im Bus, frag die Kollegin, deine Nachbarin,
Давай спроси женщину в автобусе, спроси коллегу, твою соседку,
Frag Manager und Chefs ob sie den Namen ihrer Putze kennen.
Спросите менеджеров и боссов, знают ли они название своих уборщиков.
Ich renne nicht davon, ich weiß das sich die Erde weiterdreht und
Я не убегаю, я знаю, что земля продолжает вращаться и
Geb mein Herz an alle die mit mehr als ihren Augen sehn!
Отдай мое сердце всем, кто видит больше, чем их глаза!
3. Strophe
3. Строфа
Frag Verurteilte und Täter, frag das Parlament, die Wähler,
Спросите осужденных и преступников, спросите парламент, избирателей,
Frag auf Gipfeln und in Tälern, frag die Zuhörer und Redner!
Спрашивайте на вершинах и в долинах, спрашивайте у слушателей и ораторов!
Frag den Papst, United Nations, frag die Kirche mit ihren Räten
Спросите Папу Римского, Организацию Объединенных Наций, спросите Церковь с ее советами
Und geh beichten anstatt scheinheilig sonntags um zehn zu beten!
И иди исповедоваться вместо того, чтобы лицемерно молиться по воскресеньям в десять!
Frag in Führungsetagen, wie sie Ausgaben sparen und
В дни лидерства спросите, как вы экономите расходы и
Frag in Medienlandschaften nach der Quotenvergabe.
Спросите в медиа-ландшафтах о выдаче квот.
Ich will nicht Tote begraben, ich will Lebendige wecken und
Я не хочу хоронить мертвых, я хочу разбудить живых и
Ich könnt wetten, dass sich manche freuen und andere erschrecken.
Могу поспорить, что одни радуются, а другие пугаются.
Doch mir egal, wenn alle meinen ich wär für Rap zu realistisch, denn
Но мне все равно, если все думают, что я был бы слишком реалистичен для рэпа, потому что
Ich sag nix als die Wahrheit und dieser Track hier ist mir wichtig!
Я ничего не говорю как правду, и этот трек здесь важен для меня!





Writer(s): SASCHA KRAUS, ANJA KAECKENMEISTER, JULIAN KRUEGER


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.