Paroles et traduction Pyrokinesis - Дворцовый мост
Дворцовый мост
Palace Bridge
Дай
искру
и
загорится
гром
Give
me
a
spark,
and
the
thunder
will
ignite
Между
нами
я
ору,
будто
в
сенате
Цицерон
Between
us,
I'm
yelling
like
Cicero
in
the
Senate
И
тут
как
ты
не
посмотри
со
всех
сторон
And
no
matter
how
you
look,
from
all
sides
Любить
меня
— как
биться
головой
To
love
me
is
like
beating
your
head
Любить
тебя
— будто
жевать
гудрон
To
love
you
is
like
chewing
tar
А
солнце
мятое,
как
переспелый
персик
And
the
sun
is
wrinkled,
like
an
overripe
peach
Если
нервы
на
пределе
— ты
как
берсерк
If
your
nerves
are
at
their
limit,
you're
like
a
berserker
И
мне
посылаешь
прямо
в
сердце
обидные
слова
And
you
send
me
hurtful
words
right
to
my
heart
Но
не
пройдут
они,
как
Леонида
персы
But
they
won't
pass,
like
the
Persians
of
Leonidas
Мешок
наперевес,
лицо
наперекос
A
bag
slung
over
your
shoulder,
your
face
twisted
В
час
десять
навсегда
разлучит
нас
дворцовый
мост
At
ten
o'clock,
the
Palace
Bridge
will
forever
separate
us
Это
грустно,
что
ни
говори
It's
sad,
no
matter
what
you
say
Да
мы
не
встретимся
уже,
но
зато
встретятся
чьи-нибудь
корабли
We
won't
meet
again,
but
someone's
ships
will
meet
А
развлечение
художника
— мучение
And
the
artist's
amusement
is
torment
Лезвие
рисует
золотое
рассечение
The
blade
draws
a
golden
ratio
Молчание,
одно
прикосновение
Silence,
one
touch
И
в
танце
сливаются
ветхозаветный
и
витрувианский
And
in
the
dance,
the
Old
Testament
and
the
Vitruvian
man
merge
Я
тоскливо
пепелю
окурки
I'm
wistfully
ashing
cigarette
butts
Но
научил
за
годы
город
Петербург
меня
But
the
city
of
Petersburg
has
taught
me
over
the
years
Хоть
и
расставания
грустны
Although
goodbyes
are
sad
Но
чьи-то
корабли
не
поплывут,
пока
не
разведут
мосты
But
someone's
ships
won't
sail
until
the
bridges
are
raised
Я
тоскливо
пепелю
окурки
I'm
wistfully
ashing
cigarette
butts
Но
научил
за
годы
город
Петербург
меня
But
the
city
of
Petersburg
has
taught
me
over
the
years
Хоть
и
расставания
грустны
Although
goodbyes
are
sad
Но
чьи-то
корабли
не
поплывут,
пока
не
разведут
мосты
But
someone's
ships
won't
sail
until
the
bridges
are
raised
Неуклюжий,
со
второй
попытки
поцелуй
Clumsy,
a
kiss
on
the
second
try
Она
кривой
улыбки
уголки
утюжит
She
irons
out
the
corners
of
a
crooked
smile
Куда
уж
хуже,
пять
утра,
уже
ли
надо
мною
кружит
It
couldn't
be
worse,
five
in
the
morning,
does
it
need
to
hover
over
me?
Насмехаясь
привидение
Петра
Mocking
the
ghost
of
Peter
Ошеломительный
позор,
невыносимый
стыд
A
stunning
disgrace,
an
unbearable
shame
Идут
под
нами
корабли
в
тупик,
ибо
свели
мосты
тут
The
ships
go
under
us,
into
a
dead
end,
because
the
bridges
are
down
here
И
небеса,
как
из
баллист
заряжают
стрелами
грозы
And
the
heavens,
like
ballista,
load
the
sky
with
thunderbolts
Прямо
в
Александрийский
Обелиск
Directly
at
the
Alexandrian
Obelisk
Оно
разгневано
на
нас,
мы
давно
чужие
It's
angry
at
us,
we're
strangers
for
a
long
time
Но
не
развели
мосты
и
тем
нарушили
баланс
But
they
haven't
raised
the
bridges,
and
thus
they've
violated
the
balance
Между
кораблями
и
людьми
Between
ships
and
people
Был
нарушен
ход
вещей
и
вместе
с
ним
биомеханика
любви
The
course
of
things
was
disrupted,
and
with
it,
the
biomechanics
of
love
И
сколько
на
луну
не
вой
And
no
matter
how
many
times
you
go
to
the
moon
Но
кто-то
не
сойдётся,
пока
нас
с
тобой
не
разведёт
Невой
But
someone
won't
get
together,
until
the
Neva
separates
us
А
значится,
тогда
пускай
горят
наши
мосты
So
let
our
bridges
burn
Ради
того,
чтоб
чьи-то
корабли
вошли
в
порты
For
someone's
ships
to
enter
the
ports
Я
тоскливо
пепелю
окурки
I'm
wistfully
ashing
cigarette
butts
Но
научил
за
годы
город
Петербург
меня
But
the
city
of
Petersburg
has
taught
me
over
the
years
Хоть
и
расставания
грустны
Although
goodbyes
are
sad
Но
чьи-то
корабли
не
поплывут,
пока
не
разведут
мосты
But
someone's
ships
won't
sail
until
the
bridges
are
raised
Я
тоскливо
пепелю
окурки
I'm
wistfully
ashing
cigarette
butts
Но
научил
за
годы
город
Петербург
меня
But
the
city
of
Petersburg
has
taught
me
over
the
years
Хоть
и
расставания
грустны
Although
goodbyes
are
sad
Но
чьи-то
корабли
не
поплывут,
пока
не
разведут
мосты
But
someone's
ships
won't
sail
until
the
bridges
are
raised
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): клячин виталий алексеевич, федорович андрей игоревич
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.