Pyrokinesis - Легенда о Богине Мечей - traduction des paroles en allemand




Легенда о Богине Мечей
Die Legende von der Göttin der Schwerter
Впереди Terra Incognita, позади империя
Vor uns Terra Incognita, hinter uns das Imperium
Дороги не протоптаны, и всё, что было перед ними
Die Wege sind unbetreten, und alles, was vor ihnen lag
Покоряя, двигал дальше Император армию на север
Erobernd, trieb der Imperator die Armee weiter nach Norden
Их огни величия ведут, тени тянут лапища
Ihre Feuer der Größe führen, Schatten strecken ihre Tatzen aus
Пустыня на пути, посередине капище
Eine Wüste liegt auf dem Weg, in ihrer Mitte ein Heiligtum
Обходить не хочется, и нога в ногу
Sie wollen es nicht umgehen, und Schritt für Schritt
Через жертвенник, преграждающий дорогу
Gehen sie über den Opferaltar, der den Weg versperrt
Вдалеке лес на закате ровный, будто вылизан
In der Ferne ist der Wald bei Sonnenuntergang eben, wie geleckt
Но внезапно перед ними ниоткуда вылезла
Doch plötzlich tauchte aus dem Nichts vor ihnen auf
Богиня, и все легионы в одиночку вырезала
Die Göttin, und sie metzelte alle Legionen im Alleingang nieder
От увиденного ему тут же башню вынесло
Von dem Anblick wurde ihm sofort der Verstand geraubt
Надо бежать, но что-то трепетно стучит
Ich muss fliehen, doch etwas klopft aufgeregt
Непривычно для него, и возвращаяся в ночи
Ungewohnt für mich, und in der Nacht zurückkehrend
К той резне, и оглядывая вновь
Zu diesem Gemetzel, und erneut betrachtend
Заваленную трупами пустыню, понял, что это любовь
Die mit Leichen übersäte Wüste, verstand ich, dass es Liebe ist
В её кровавый пируэт император психопат
In ihre blutige Pirouette, der Imperator, ein Psychopath
Втюрился как школьник, но не понимает как теперь
Verliebte sich wie ein Schuljunge, aber versteht nicht, wie er jetzt
Связать хотя бы пару слов
Auch nur ein paar Worte verbinden soll
Чтобы признаться ей в любви на языке клинков
Um ihr seine Liebe in der Sprache der Klingen zu gestehen
Вот такая акробатика, патетика вины
Solche Akrobatik, Pathos der Schuld
Поэтики грамматика, фонетика войны
Poetik, Grammatik, Phonetik des Krieges
Это лингвистика мечей, она не знает языков других
Das ist die Linguistik der Schwerter, sie kennt keine anderen Sprachen
Гремит музыка клинков, рифмуя стих
Es dröhnt die Musik der Klingen, reimt den Vers
Добро без лица, зло без вины
Das Gute ohne Gesicht, das Böse ohne Schuld
Праксис клинков, логос войны
Praxis der Klingen, Logos des Krieges
Орущая сталь, в ней речь улови
Schreiender Stahl, vernimm darin die Rede
Вечная бойня для вечной любви
Ewiges Gemetzel für die ewige Liebe
От этих яростных красных очей
Von diesen wilden roten Augen
Его сердце цветёт, как картофелина
Blüht mein Herz wie eine Kartoffel
Кровушка льётся, в Богине Мечей
Blut fließt, in der Göttin der Schwerter
Разом сплетётся любовь и война
Verweben sich Liebe und Krieg auf einmal
Крик срывается с клыков, она примальный Бог
Ein Schrei entfährt ihren Reißzähnen, sie ist ein ursprünglicher Gott
Явившийся за звуками клинков
Erschienen durch die Klänge der Klingen
И кто пережил замес с Богинею Мечей
Und wer das Gemetzel mit der Göttin der Schwerter überlebte
Героями считалися в эпоху древних Королевств
Galt als Held in der Epoche der alten Königreiche
Но те времена ушли, культурный слой, наращивая жир
Doch diese Zeiten sind vergangen, die Kulturschicht, Fett ansetzend
Скрывает башен высоченных этажи
Verbirgt die Etagen hoher Türme
Человечества следы кончались на материке
Die Spuren der Menschheit endeten auf dem Festland
Цивилизации тут нет и войн не видано нигде
Zivilisation gibt es hier nicht und Kriege wurden nirgends gesehen
А потому, не выходя на свет
Und deshalb, ohne ans Licht zu treten
Она спала на своём капище шестнадцать тысяч лет
Schlief sie in ihrem Heiligtum sechzehntausend Jahre lang
Но заголосят теперь они
Doch nun werden sie erklingen
Молчавшие клинки, они разбужены солдатами империи
Die schweigenden Klingen, sie sind geweckt von den Soldaten des Imperiums
Проблема настоящая: как чаще с нею видеться?
Das eigentliche Problem: Wie kann ich sie öfter sehen?
Одна ему идея гениальная пришла
Eine geniale Idee kam mir
Любовь его воистину была сильна
Meine Liebe war wahrhaftig stark
Он понял, чтобы вместе быть им, нужна вечная война
Ich verstand, dass wir, um zusammen zu sein, einen ewigen Krieg brauchen
И затеял авантюру, чтобы встречаться с нею
Und ich begann ein Abenteuer, um sie zu treffen
Он развязал войну одновременную со всеми народами
Ich entfesselte einen gleichzeitigen Krieg mit allen Völkern
И тысячи солдат каждый год без речей
Und tausende Soldaten jedes Jahr ohne Reden
Молча на убой Богине Мечей
Still zum Töten der Göttin der Schwerter
Отправляет умирать, чтоб самому смотреть, и
Schicke ich zum Sterben, um selbst zuzusehen, und
От её фигур в кровавом пируэте
Von ihren Figuren in der blutigen Pirouette
Он тянется к ширинке, без дураков
Greife ich nach meinem Hosenlatz, ohne Spaß
Говорит теперь весь мир на языке клинков
Jetzt spricht die ganze Welt die Sprache der Klingen
Добро без лица, зло без вины
Das Gute ohne Gesicht, das Böse ohne Schuld
Праксис клинков, логос войны
Praxis der Klingen, Logos des Krieges
Орущая сталь, в ней речь улови
Schreiender Stahl, vernimm darin die Rede
Вечная бойня для вечной любви
Ewiges Gemetzel für die ewige Liebe
От этих яростных красных очей
Von diesen wilden roten Augen
Его сердце цветёт, как картофелина
Blüht mein Herz wie eine Kartoffel
Кровушка льётся, в Богине Мечей
Blut fließt, in der Göttin der Schwerter
Разом сплетётся любовь и война
Verweben sich Liebe und Krieg auf einmal
Сливается грамма и фоно клинков
Verschmelzen Grammatik und Phonetik der Klingen
Разгорается драма под вонь угольков
Entfacht ein Drama unter dem Gestank von Kohlen
И сшиты в один опус людьми
Und zu einem Werk von Menschen vernäht
Войны логос и лотос любви
Der Logos des Krieges und der Lotos der Liebe
Сливается грамма и фоно клинков
Verschmelzen Grammatik und Phonetik der Klingen
Разгорается драма под вонь угольков
Entfacht ein Drama unter dem Gestank von Kohlen
И сшиты в один опус людьми
Und zu einem Werk von Menschen vernäht
Войны логос и лотос любви
Der Logos des Krieges und der Lotos der Liebe





Writer(s): андрей игоревич федорович, виталий алексеевич клячин


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.