Pyrokinesis - геометрия тьмы - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Pyrokinesis - геометрия тьмы




геометрия тьмы
geometry of darkness
С пути сбился и ослеп
Got lost and lost sight
Мне кто-то выключил в конце тоннеля свет
Someone turned the light off at the end of the tunnel
И я по метру от стены
And I'm a meter from the wall
Наощупь постепенно
Feeling gradually
Постигаю геометрию тьмы
The geometry of darkness
Это много больше, чем вся пустота
This is much bigger than the void
Это сумма всех углов и с ними чувств
This is the sum of all angles and with them feelings
Без периметра, и площади, проста
Without perimeter, and area, simple
Без предела и я погашу свечу
Without limits and I'll put out the candle
Встав у зеркала в темноте
Standing at the mirror in the dark
Это дверка, прямо на ту сторону
This is the door, right on the other side
Где по меркам тел
Where by the standards of bodies
На поверку ты мгла
You are on verification you are the fog
Ты прут
You are a rod
Ты урод
You are a freak
И квадрат
And square
Тороид, ты дырка, игла, не врут
Torus, you are a hole, a needle, they do not lie
Формы фигур ты жалость, ты ревность, ты гиперкуб
Shapes of figures you pity, you envy, you hypercube
Ты ненависть, ты обида
You are hate, you are an insult
Ромб или пирамида
Rhombus or pyramid
Штаники Пифагора
Pythagoras' pants
Похабие Парменида
Parmenides' obscenity
Время гипотенуза
Time hypotenuse
Катет любовь
Leg love
Смерть катет
Death leg
И по доске катит
And on the board rolls
Как шар в лузу
Like a ball into a slot
Моя геометрия тьмы
My geometry of darkness
Такою не видал Лобачевский
Lobachevsky has not seen such
Такую избегал бы Евклид
Euclid would have avoided such
А темнота нам благоволит
And darkness favors us
А темнота нам благоволит
And darkness favors us
Моя геометрия тьмы
My geometry of darkness
Такою не видал Лобачевский
Lobachevsky has not seen such
Такую избегал бы Евклид
Euclid would have avoided such
А темнота нам благоволит
And darkness favors us
А темнота нам благоволит
And darkness favors us
Я часто путаю местами
I often get places wrong
Где теперь дом, где мой ром, где гарем
Where is home now, where is my rum, where is my harem
Никому не говори ворона-дура невермор
Raven-fool say nothing to anybody, nevermore
Никогда
Never
И я источник бесконечных теорем
And I am a source of endless theorems
Гипотенуза и два катета
Hypotenuse and two legs
Время, любовь и смерть
Time, love and death
Нормали не отыскать
Cannot find normal
Эти чудовища углы вот сумбур, а
These monsters, angles here is a mess, and
Угол это рай предмета, угол это часть суперфигуры
Angle this is paradise of subject, angle this is a part of super figure
Триедин и треуголен он, причем
Triple and triangular it is, and
Старейший среди богов не согласный с собой ни в чем
The oldest among gods does not agree with itself in anything
Как будто бы три слона. Нет, как будто три черепахи
As if three elephants. No, as if three turtles
Старее чем слова и язык
Older than the words and language
И ни амфибрахий, ни хорей, ни даже ямб
And neither amphibrach, nor choree, nor even iamb
Не напишут, не опишут, не помыслят по размеру не получится
Will not write, will not describe, will not reflect in size will not work
Всё зря
Everything is in vain
И короче говоря
And in short
Как бы сказать
How to say
Что, короче говоря, такой длины не описать
That, in short, such a length can not be described
Моя геометрия тьмы
My geometry of darkness
Такою не видал Лобачевский
Lobachevsky has not seen such
Такую избегал бы Евклид
Euclid would have avoided such
А темнота нам благоволит
And darkness favors us
А темнота нам благоволит
And darkness favors us
Моя геометрия тьмы
My geometry of darkness
Такою не видал Лобачевский
Lobachevsky has not seen such
Такую избегал бы Евклид
Euclid would have avoided such
А темнота нам благоволит
And darkness favors us
А темнота нам благоволит
And darkness favors us
Моя геометрия тьмы
My geometry of darkness
Такою не видал Лобачевский
Lobachevsky has not seen such
Такую избегал бы Евклид
Euclid would have avoided such
А темнота нам благоволит
And darkness favors us
А темнота нам благоволит
And darkness favors us






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.