Paroles et traduction Pyrokinesis - Ангелы не летают
Ангелы не летают
Angels Don't Fly
Через
красные
колючки
дети
тянут
ручки
к
цветам.
Through
red
thorns,
children
reach
their
hands
toward
flowers.
Солнце
отключится
и
спрячется
за
тучками
- там
The
sun
will
switch
off
and
hide
behind
the
clouds
- there,
Умирают
звёзды
не
первый
раз;
Для
них
скитальцы
мы.
Stars
die
not
for
the
first
time;
We
are
wanderers
to
them.
Их
дети
пальцами
крошат
небо,
как
пенопласт.
Their
children
crumble
the
sky
with
their
fingers,
like
styrofoam.
Я
соблюдаю
пост,
кормлю
демонов
в
темноте.
I
observe
the
fast,
I
feed
demons
in
the
darkness.
И
наблюдаю
рост
кокона
бабочки
в
гнойнике.
And
I
watch
the
growth
of
a
butterfly's
cocoon
in
a
pustule.
Пожирающий
всё
бутон
мой
в
уходе
дороговат.
My
all-consuming
bud
is
expensive
to
care
for.
Так
что
розы
под
сапогом
украшают
дорогу
в
ад
(смекаешь?)
So
roses
under
the
boot
adorn
the
road
to
hell
(get
it?)
От
поломок
мой
звенит
замок,
ведь
когда-то
обещал
My
lock
rings
from
breakdowns,
because
I
once
promised
Любой
ценой
хранить
огонь
зеницы
ока.
To
keep
the
fire
of
the
pupil
of
the
eye
at
any
cost.
Как
итог
- я
чудовище
темноты,
но
на
кой
тогда
мне
огонь?
As
a
result
- I
am
a
monster
of
darkness,
but
why
then
do
I
need
fire?
Детям
бабочек
ближе
кокон
(коль
искренность
- макияж!)
Children
of
butterflies
are
closer
to
the
cocoon
(if
sincerity
is
makeup!)
А
действительно,
правда
слепит
ли?
На
веки
лягут
тени
And
really,
does
the
truth
really
blind?
Shadows
will
fall
on
the
eyelids
Как
леди
на
выпускной?
Ей
завладеть
-
Like
a
lady
at
prom?
To
take
possession
of
her
-
И
она
смоет
всю
косметику.
Так
хочется
раздеть
её
And
she
will
wash
off
all
the
makeup.
I
so
want
to
undress
her
И
глубже
поставить
вопрос
эстетики.
And
put
the
question
of
aesthetics
deeper.
Будто
гнёздышко
голубей.
Like
a
pigeon's
nest.
Свою
постелю
кровать
и
спою
тебе
колыбельную.
I
will
make
my
bed
and
sing
you
a
lullaby.
Мой
милый
ангел
задумался
над
грешком,
а
что,
My
dear
angel
thought
about
sin,
what
if,
Если
вырвать
себе
бы
каждое
пёрышко?
To
tear
out
each
feather?
Дьявол
не
звенит
побрякушками,
а
ангелы
не
летают
-
The
devil
doesn't
jingle
with
trinkets,
and
angels
don't
fly
-
Они
там
разбиваются
равнодушно.
They
break
there
indifferently.
Даже
Боги
пугаются
высоты!
И
коль
крылья
- мусор,
Even
Gods
are
afraid
of
heights!
And
if
wings
are
trash,
Тогда,
я
набью
теми
пёрышками
подушку.
Then
I
will
stuff
a
pillow
with
those
feathers.
Дьявол
не
звенит
побрякушками,
а
ангелы
не
летают
-
The
devil
doesn't
jingle
with
trinkets,
and
angels
don't
fly
-
Они
там
разбиваются
равнодушно.
They
break
there
indifferently.
Даже
Боги
пугаются
высоты!
И
коль
крылья
- мусор,
Even
Gods
are
afraid
of
heights!
And
if
wings
are
trash,
Тогда,
я
набью
теми
пёрышками
подушку.
Then
I
will
stuff
a
pillow
with
those
feathers.
Наша
Таня
громко
плачет.
Our
Tanya
is
crying
loudly.
Не
достанет
и
воробушек
хохочет.
Even
the
sparrow
can't
reach
and
laughs.
Наша
Таня
уронила
в
речку
мячик,
Our
Tanya
dropped
the
ball
into
the
river,
И
за
это
нашу
Тане
уронил
наш
ангелочек.
And
for
this,
our
angel
dropped
our
Tanya.
На
головушку
бетонный
небосвод.
A
concrete
firmament
on
the
head.
Уходит
из
под
ног
мать-земля,
и
она
девичьи
Mother
earth
leaves
from
under
her
feet,
and
she
girlish
Роняет
слёзы-семечки
в
мёртвую
почву.
Я
клянусь,
-
Drops
tears-seeds
into
dead
soil.
I
swear,
-
Им
молитвой
не
помочь.
Ну
и
пусть
(ну
и
пусть).
They
cannot
be
helped
by
prayer.
So
be
it
(so
be
it).
Но
я
влюблён,
несите
платье.
Ах,
какое
счастье
гнить!
But
I'm
in
love,
bring
the
dress.
Ah,
what
a
happiness
to
rot!
В
два
раза
больше
счастье
- гнить
вдвоём.
Так
что,
сыграем
свадьбу
-
Twice
as
much
happiness
- to
rot
together.
So
let's
have
a
wedding
-
Под
терновый,
под
венец;
но
под
ним
давно
забыл
Святой
Отец,
Under
the
thorny,
under
the
crown;
but
under
it
the
Holy
Father
has
long
forgotten,
Что
дьявол
не
подлец,
а
продавец.
That
the
devil
is
not
a
scoundrel,
but
a
salesman.
И
он
даёт
лишь
то,
чего
желаешь
ты;
And
he
gives
only
what
you
desire;
И
он
даёт
лишь
то,
чего
желаю
я;
And
he
gives
only
what
I
desire;
И
он
даёт
лишь
то,
чего
желаем
мы
вдвоём.
And
he
gives
only
what
we
both
desire.
Однажды
я
желал
за
нас
двоих,
Once
I
wished
for
the
two
of
us,
Но
Кровью
Трёх
больна
Святая
Троица.
But
the
Holy
Trinity
is
sick
with
the
Blood
of
Three.
Дьявол
не
звенит
побрякушками,
а
ангелы
не
летают
-
The
devil
doesn't
jingle
with
trinkets,
and
angels
don't
fly
-
Они
там
разбиваются
равнодушно.
They
break
there
indifferently.
Даже
Боги
пугаются
высоты!
И
коль
крылья
- мусор,
Even
Gods
are
afraid
of
heights!
And
if
wings
are
trash,
Тогда,
я
набью
теми
пёрышками
подушку.
Then
I
will
stuff
a
pillow
with
those
feathers.
Дьявол
не
звенит
побрякушками,
а
ангелы
не
летают
-
The
devil
doesn't
jingle
with
trinkets,
and
angels
don't
fly
-
Они
там
разбиваются
равнодушно.
They
break
there
indifferently.
Даже
Боги
пугаются
высоты!
И
коль
крылья
- мусор,
Even
Gods
are
afraid
of
heights!
And
if
wings
are
trash,
Тогда,
я
набью
теми
пёрышками
подушку.
Then
I
will
stuff
a
pillow
with
those
feathers.
И
лягу
спать
- баю-баюшки,
And
I'll
go
to
sleep
- lullaby,
Баю-баюшки,
баю-баюшки.
Lullaby,
lullaby.
Тсс,
во
мне
ребёнок,
что
мешает
спать
Shh,
there's
a
child
in
me
that
keeps
me
awake
Растёт,
как
свет,
чтобы
рождать
теней.
Grows
like
light
to
give
birth
to
shadows.
Играя
тянет
под
кровать,
но
злится
небо,
Playing
pulls
under
the
bed,
but
the
sky
is
angry,
Там
вот-вот
взойдёт
Сатурн,
чтобы
сожрать
детей.
Saturn
is
about
to
rise
there
to
devour
children.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): андрей федорович
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.