Paroles et traduction Péricles feat. Projota - Homem Invisível
Homem Invisível
Invisible Man
Eu
vim
do
barro
I
came
from
the
mud
Da
bituca
do
cigarro
From
the
cigarette
butt
Sou
e
sempre
fui
morro
I
am
and
always
was
the
hill
Oh-oh,
uoh,
uoh,
uoh
Oh-oh,
uoh,
uoh,
uoh
Perdido
na
cidade
Lost
in
the
city
Invisível
pra
sociedade
Invisible
to
society
E
vivo
ou
morro
And
I
live
or
die
Oh-oh,
uoh,
uoh,
uoh
Oh-oh,
uoh,
uoh,
uoh
Sou
igual
quando
eu
grito
"gol"
I'm
the
same
when
I
shout
"goal"
Mas
se
for
discursar,
vão
me
calar
But
if
I
speak
up,
they'll
silence
me
Aplaudir,
só
se
eu
fizer
um
show
Applause,
only
if
I
put
on
a
show
Mas
lá
no
carnaval
faço
sambar
But
there
at
the
carnival
I
make
people
samba
Eu
sou
comunidade
e
desde
moleque
I
am
the
community
and
since
I
was
a
kid
Tive
que
logo
cedo
crescer
e
somar
I
had
to
grow
up
early
and
add
up
E
na
atividade
da
linha
de
frente
(yeah,
yeah,
yeah)
And
in
the
frontline
activity
(yeah,
yeah,
yeah)
Meu
legado
foi
sobreviver
e
cantar
My
legacy
was
to
survive
and
sing
É,
Periclão...
vou
falar
a
verdade,
viu!
Yeah,
Periclão...
I'll
tell
you
the
truth,
see!
Diz
aí,
Projota!
Tell
me,
Projota!
Me
diz
onde
cê
tava
quando
tudo
era
só
mato
Tell
me
where
you
were
when
everything
was
just
bush
Via
foto,
e
onde
tá
tu
(onde
tá
tu?)
I
saw
a
picture,
and
where
are
you
(where
are
you?)
Quando
eu
tava
no
busão,
as
seis,
indo
lá
pra
Sul?
When
I
was
on
the
bus,
at
six,
going
down
south?
Nem
tinha
piscina,
mas
a
minha
casa
era
cheia
de
rato
There
wasn't
even
a
pool,
but
my
house
was
full
of
rats
No
meio
das
barata,
com
o
meu
chinelo
barato
In
the
midst
of
cockroaches,
with
my
cheap
flip-flops
Pulando
a
catraca
e
almoçando
no
bom
prato
Jumping
the
turnstile
and
having
lunch
at
Bom
Prato
Cê
julga
muito,
é
fato,
sou
vagabundo
nato
You
judge
a
lot,
it's
a
fact,
I'm
a
born
bum
Cê
só
quis
meu
contato
depois
que
assinei
contrato
You
only
wanted
my
contact
after
I
signed
a
contract
Nunca
dividimos
um
pastel
da
feira
da
Valope
We
never
shared
a
pastel
from
the
Valope
fair
Mas
diz
que
sou
esnobe,
depois
que
me
viu
na
Forbes
But
you
say
I'm
snobbish,
after
you
saw
me
in
Forbes
, Já
tô
no
lobbie,
ser
foda
é
só
meu
hobby
, I'm
already
in
the
lobby,
being
awesome
is
just
my
hobby
Sou
um
vira
lata
em
choque,
a
pose
é
tudo
showbiz
I'm
a
mutt
in
shock,
the
pose
is
all
showbiz
Farejo
sua
inveja
a
quilômetros
I
smell
your
envy
from
miles
away
Seus
olhos
inúmeros
só
enxergam
meus
números
Your
countless
eyes
only
see
my
numbers
Sou
preto
e
pobre,
eu
fui,
eu
mesmo
carreguei
minha
cruz
I'm
black
and
poor,
I
was,
I
carried
my
own
cross
Mas
todas
as
manhãs,
eu
agradeço
ao
meu
Jesus,
porque
But
every
morning,
I
thank
my
Jesus,
because
(Eu
sou
comunidade
e
desde
moleque)
(I
am
the
community
and
since
I
was
a
kid)
Sou
comunidade,
eu
sou
rua!
I
am
the
community,
I
am
the
street!
Sou
rato
de
quermesse,
tá
ligado,
né?
I'm
a
church
fair
rat,
you
know,
right?
Tive
que
logo
cedo
crescer
e
somar
(eu
somei,
eu
somei,
eu
sei)
I
had
to
grow
up
early
and
add
up
(I
added
up,
I
added
up,
I
know)
(E
na
atividade
da
linha
de
frente),
sempre
na
caminhada
(And
in
the
frontline
activity),
always
on
the
walk
Desde
cedo,
a
cedo
venceu,
aí!
From
early
on,
early
on,
I
won,
hey!
Sempre
na
linha
de
frente,
yeah!
Always
on
the
front
line,
yeah!
Meu
legado
foi
sobreviver
e
cantar
My
legacy
was
to
survive
and
sing
E
cantar
(e
eu
cantei,
e
eu
cantei)
And
sing
(and
I
sang,
and
I
sang)
Olha
nóis
aí,
Projota!
Deu
certo!
Look
at
us
there,
Projota!
It
worked!
Salve,
Periclão!
Wow!
Hail,
Periclão!
Wow!
Tive
que
logo
cedo
crescer
e
somar
(é
o
rap
e
o
samba)
I
had
to
grow
up
early
and
add
up
(it's
rap
and
samba)
(E
na
atividade
da
linha
de
frente),
é
o
samba
e
o
rap!
(And
in
the
frontline
activity),
it's
samba
and
rap!
Com
muito
orgulho,
eu
sou
assim
With
much
pride,
I
am
like
this
Meu
legado
foi
sobreviver
e
cantar
(Péricles,
Projota)
My
legacy
was
to
survive
and
sing
(Péricles,
Projota)
É
o
samba
e
o
rap,
tio!
It's
samba
and
rap,
man!
Eu
vim
do
barro
I
came
from
the
mud
Da
bituca
do
cigarro
From
the
cigarette
butt
Sou
e
sempre
fui
morro
I
am
and
always
was
the
hill
Oh-oh,
uoh,
uoh,
uoh
Oh-oh,
uoh,
uoh,
uoh
Vim
do
barro!
I
came
from
the
mud!
Na
comunidade
In
the
community
Invisível
pra
sociedade
(morro)
Invisible
to
society
(hill)
(Oh-oh,
uoh,
uoh,
uoh)
(Oh-oh,
uoh,
uoh,
uoh)
Vivo
ou
morro
Live
or
die
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.