Péter-Szabó Szilvia - Akkor Szép Az Erdő - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Péter-Szabó Szilvia - Akkor Szép Az Erdő




Akkor szép az erdő
Тогда лес прекрасен
Akkor szép az erdő, mikor zöld,
Лес прекрасен, когда он зеленый,
Mikor a vadgalamb benne költ.
Когда в нем гнездится дикий голубь.
A vadgalamb olyan, mint a lány,
Дикий голубь похож на девушку,
Maga jár a szép legény után.
Это ты охотишься за милым парнем.
Megvert az Uristen, de nem fáj,
Господь избил меня, но это не больно,
Fügefalevele lehullt már,
Его фиговый листок упал,
Fügefalevele gyógyits meg,
Фиговый листочек, исцели меня,
Régi volt szeretőm csókolj meg.
Мой старый возлюбленный целует меня.
Erre gyere rózsám, nincsen sár,
Иди сюда, Роза, здесь нет грязи,
Nincsen az ajtómon semmi zár,
На моей двери нет замка,
Nyitva van az ajtóm, bejöhetsz,
Моя дверь открыта, ты можешь войти,
Vetve van az ágyam, lefekhetsz.
Моя кровать застелена, ты можешь ложиться спать.
Ezt a sűrű erdőt járom én,
Я иду по этому густому лесу,
Ezt a barna kislányt várom én,
Я жду эту брюнетку,
Ez a barna kislány Viola,
Эта брюнетка Виола,
Én vagyok a vígasztalója.
Я - его утешение.
Téged látlak mindig álmomban,
Я всегда вижу тебя в своих снах,
Álmom után minden dolgomban,
После всех моих мечтаний,
Ha sóhajtok érted a panasz,
Если я вздыхаю по тебе, то жалуюсь,
Ha örülök érted vagyon az.
Если я рад за тебя, значит, я счастлив за тебя.
Akkor szép az erdő mikor zöld
Лес прекрасен, когда он зеленый
Mikor a vadgalamb benne költ
Когда в нем гнездится дикий голубь
Olyan a vadgalamb mint a lány
Дикий голубь, похожий на девушку
Sírva sétál a párja után.
Она, плача, идет за своим партнером.





Writer(s): Traditional


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.