Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bir zamanlar
Once Upon a Time
Bir
zamanlar
mən
uşaqdım,
nə
qəmim
vardı
Once
upon
a
time,
sweetheart,
I
was
a
child,
with
no
worries
at
all,
Nə
də
qəm
çəkməyə
bir
vaxtım
olardı
Nor
did
I
have
the
time
to
dwell
on
any
gloom.
Fikrim
ancaq
küçədə,
məhəllədə,
tində
idi
My
mind
was
only
on
the
streets,
in
the
neighborhood,
in
the
yard,
Gözləyərdim
ki,
nə
vaxt
məhəllə
dolardı
I'd
wait
for
the
neighborhood
to
fill
up
with
friends.
Yadımda,
taxtadan
düzəldərdik
avtomat
I
remember,
darling,
we'd
make
toy
guns
from
wood,
Məhəllədə
düşərdi
dava-dava
"part-a-part"
Neighborhood
battles
would
erupt,
"bang-bang",
all
around.
O
vaxtkı
oyunlar,
doğrudan
da,
qəşəngdir
Those
games
back
then
were
truly
wonderful,
Kaş
o
günlər
əlimə
bir
də
düşəydi
I
wish
I
could
have
those
days
back
again,
my
love.
Yadıma
düşdü
uşaqlıqdakı
gizlənqaç
I
remember
hide-and-seek
from
my
childhood,
my
dear,
Gözləyirdik,
gözünü
kimsə
yumar,
qaç
We'd
wait
for
someone
to
close
their
eyes,
then
run
and
hide.
Ya
da
ovcunda
biri
nə
isə
gizlədərdi
Or
someone
would
hide
something
in
their
hand,
Soruşardı,
denən,
hansında,
deyim,
aç
And
ask,
"Which
hand,
tell
me,
I'll
open
it".
Ya
onda,
ya
bunda,
halva-çörək
dükanda
"This
one
or
that
one,
halva
and
bread
at
the
shop,"
Uşaqlar
bu
cürünə
düzəldərdi
komanda
Kids
would
make
teams
like
that,
my
sweet.
Bənövşə,
bənövşə,
adam
bəndə
düşəydi
"Violet,
violet,"
someone
would
be
caught,
Kaş
o
günlər
əlimə
bir
də
düşəydi
I
wish
I
could
have
those
days
back
again,
my
love.
Biz
uşaq
vaxtı
pulun
fərqinə
az
vardıq
As
kids,
we
didn't
care
much
about
money,
darling,
"Bubblegum,
Turbo"
şəkillərini
yığardıq
We'd
collect
"Bubblegum"
and
"Turbo"
stickers.
"Салка-салка"
oyununda
gətirib
hamısın
Bringing
them
all
to
the
game
of
"tag",
"Dəydi
bir,
mindi
iki"
şərti
qoyardıq
We'd
set
the
rule
"One
touch,
two
rides".
Yadımda,
taxtadan
var
idi
"самокат"
I
remember,
my
dear,
we
had
wooden
scooters,
Gözəl
idi
o
vaxtkı
oyunlarla
həyatımız
Life
was
beautiful
with
those
games
back
then.
Biri
ortada
qaldı,
biri
yeddi
şüşə
idi
One
was
"stuck
in
the
mud",
another
was
"seven
tiles",
Kaş
o
günlər
əlimə
bir
də
düşərdi
I
wish
I
could
have
those
days
back
again.
Bir
zamanlar
mən
uşaqdım,
nə
qəmim
vardı
Once
upon
a
time,
sweetheart,
I
was
a
child,
with
no
worries
at
all,
Nə
də
qəm
çəkməyə
bir
vaxtım
olardı
Nor
did
I
have
the
time
to
dwell
on
any
gloom.
Fikrim
ancaq
küçədə,
məhəllədə,
tində
idi
My
mind
was
only
on
the
streets,
in
the
neighborhood,
in
the
yard,
Gözləyərdim
ki,
nə
vaxt
məhəllə
dolardı
I'd
wait
for
the
neighborhood
to
fill
up
with
friends.
Gün
oldu,
ay
oldu,
il
oldu,
zaman
oldu
Days
turned
to
months,
months
to
years,
time
went
by,
O
günlər,
o
aylar,
o
illər
güman
oldu
Those
days,
those
months,
those
years
became
a
memory.
Ver
yeyim,
ört,
yatım,
əcəb
yaxşı
peşə
idi
"Feed
me,
tuck
me
in,
let
me
sleep,"
what
a
wonderful
occupation
it
was!
Kaş
o
günlər
əlimə
bir
də
düşəydi
I
wish
I
could
have
those
days
back
again.
Gün
oldu,
ay
oldu,
il
oldu,
zaman
oldu
Days
turned
to
months,
months
to
years,
time
went
by,
O
günlər,
o
aylar,
o
illər
güman
oldu
Those
days,
those
months,
those
years
became
a
memory.
Ver
yeyim,
ört,
yatım,
əcəb
yaxşı
peşə
idi
"Feed
me,
tuck
me
in,
let
me
sleep,"
what
a
wonderful
occupation
it
was!
Kaş
o
günlər
əlimə
bir
də
düşəydi
I
wish
I
could
have
those
days
back
again.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Perviz Bulbule
Album
Biri Var
date de sortie
05-10-2018
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.