Qaraqan - Balıqların Duası - traduction des paroles en anglais

Balıqların Duası - Qaraqantraduction en anglais




Balıqların Duası
The Prayer of the Fish
Yəqin ki qeyri ciddi gəlir, uzun illər şeirlər yazmaq
Perhaps it seems frivolous, writing poems for so many years
Mövzular eyni qaranlıq qaranlıqda azmaq
Themes always dark, and wandering lost in the darkness
Geriyə baxma, bu gün görürsənsə dünəni eyni
Don't look back, what you see today, yesterday was the same
Səkkiz il keçdiyim yollarda qoca dilənir eyni
On the roads I've walked for eight years, the old man begs the same
Yoxmu zaman? Ya başqa işlə məşğul olmaq,
Isn't there time? Or to be occupied with something else,
Başqa şeydə məşhur olmaq, pul qazanmaq,
To be famous for something else, to earn money,
Daha çox sıfıra sahib olub sevinmək, daha yaxşı geyinmək
To have more zeros and rejoice, to dress better
Daha çox foto albom fərqli şəkillərdən gülmək.
More photo albums to laugh at with different pictures.
Yəqin ki qeyri ciddi gəlir, bir addım belə dəyişməyib yol
Perhaps it seems frivolous, the path hasn't changed even a step
Amma ki həyat ciddiyə almaq üçün çox qısa dost
But life is too short to take it seriously, friend
Bu gün sabah artığ sarı yarpaqlar,
Today, tomorrow, and more yellow leaves,
Bir az da qaç ürəydən, büküləcək bel ayaqlar
Run a little more from the heart, your back and legs will bend
Yat daha çox qadınla, dad ətrini saçlarının
Sleep with more women, taste the scent of their hair
Qoy yaddaşında gözəl gözlər dərin nəfəs qalsın.
Let the memory of beautiful eyes and deep breaths remain.
Daha çox şəhərlər gəz, ölkələrdə ol qonaq
Visit more cities, be a guest in countries and
Tüstü şərab rəqslər davam etsin həvəs qalsın.
Let the smoke, wine, and dances continue, let the desire remain.
Nəfəs alsın nəfəs versin zəif ciyərlər.
Let the weak white lungs breathe in and breathe out.
Uzun illər yığdığımız qızılları xərcləyək və.
Let's spend the gold we've collected over the years and.
yetmiş yaşda sonuncu pullara alıb fahişə.
And at seventy years old, buy a prostitute with the last money.
onun çirkli qollarından sağollaşaraq getmək.
And say goodbye, leaving her dirty arms.
Yenə çəkir tilovunu zaman
Time is pulling its fishing line again
Onun toruna düşən balıqlarıq, Aman
We are the fish caught in its net, Oh God
Deyin varmı Allah, bu qədər çəkdik əziyyət
Tell me, is there a God? We've suffered so much
Yoxsa balıqlarçün olmur cənnət
Or is there no heaven for fish?
Çəkir uzun tilovunu zaman
Time is pulling its long fishing line
Onun toruna düşən balıqlarıq, Aman
We are the fish caught in its net, Oh God
Kömək etmir Allah, qədər çəksək əziyyət
God doesn't help, no matter how much we suffer
Yəqin balıqlarçün olmur cənnət
Perhaps there is no heaven for fish
Balıqlar yaranır ölməyçün, məqsəd sadəcə üzməydi
Fish are born to die, the purpose is just to swim
Alnamadan dünyanı, sevgini, ruhu,
Without understanding the world, love, the soul,
Onlar sadəcə sümükdən ətdəndir, ölümləri torda
They are just bones and flesh, their death is in the net
Boğulur quruda dadlı şam yeməyi olur.
They suffocate on land and become a delicious dinner.
Ağaclar da kəsilməyçün, odun olmaqçün, ölmək
Trees are also for cutting down, to become firewood, to die
Görəsən insanın varmı bir taleyi ya əfsanə
I wonder if humans have a destiny or a legend
Nağıllardı, bütün müqəddəs kitablar susur
Fairy tales, all holy books are silent and
Tanrı susur inanırığ sözünə ancağ alimlərin
God is silent, we only believe the words of scientists
Mənim dinim qoca çinar altında düşüncələr
My religion is thoughts under an old plane tree
Mənim sirrim pərdəni açmışam çılpaq pəncərə
My secret is I've opened the curtain, a naked window
Mənsə iblis tanrı arasında qoymadan fərq
I stand between the devil and God, making no distinction
Hər birini dinləməy Sonda çıxarmaq nəticə
Listening to each one and finally drawing a conclusion
Fəlsəfənlə, ya dərin elmlərlə tapa bilməzsən
You can't find it with philosophy or deep sciences
Yatmağ istəməyi düşünməklə heç vaxt yata bilməzsən
You can never sleep by thinking about wanting to sleep
Kənara da ata bilməzsən içindəki suallar
You can't throw away the questions within you
Cavablar göy qurşağı həm yaxında həm uzağda
The answers are a rainbow, both near and far
Bəlkə elə budur səhv nələrisə düşünməklə
Maybe this is the mistake, by thinking about something
Həyatın ləzzətlərinə xətt çəkməy üç dörd cümləylə
Crossing out the pleasures of life with three or four sentences
İçimdəki səs səhvdi bəlkə, yox heç müqəddəs
The voice within me is wrong, perhaps, no, nothing is sacred
həyat bitir doğulub, çoxalıb, ölməklə
And life ends by being born, multiplying, and dying
Yenə çəkir tilovunu zaman
Time is pulling its fishing line again
Onun toruna düşən balıqlarıq, Aman
We are the fish caught in its net, Oh God
Deyin varmı Allah, bu qədər çəkdik əziyyət
Tell me, is there a God? We've suffered so much
Yoxsa balıqlarçün olmur cənnət
Or is there no heaven for fish?
Çəkir uzun tilovunu zaman
Time is pulling its long fishing line
Onun toruna düşən balıqlarıq, Aman
We are the fish caught in its net, Oh God
Kömək etmir Allah, qədər çəksək əziyyət
God doesn't help, no matter how much we suffer
Yəqin balıqlarçün olmur cənnət
Perhaps there is no heaven for fish






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.