Qaraqan - Balıqların Duası - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Qaraqan - Balıqların Duası




Balıqların Duası
Молитва рыб
Yəqin ki qeyri ciddi gəlir, uzun illər şeirlər yazmaq
Вероятно, кажется несерьезным, годами писать стихи,
Mövzular eyni qaranlıq qaranlıqda azmaq
Темы те же мрак и блуждание в темноте.
Geriyə baxma, bu gün görürsənsə dünəni eyni
Не оглядывайся, сегодня то же, что и вчера,
Səkkiz il keçdiyim yollarda qoca dilənir eyni
Восемь лет иду по тем же дорогам, тот же старый нищий просит милостыню.
Yoxmu zaman? Ya başqa işlə məşğul olmaq,
Нет ли времени? Или заняться чем-то другим,
Başqa şeydə məşhur olmaq, pul qazanmaq,
Прославиться в чем-то другом, заработать денег,
Daha çox sıfıra sahib olub sevinmək, daha yaxşı geyinmək
Иметь больше нулей на счете и радоваться, лучше одеваться,
Daha çox foto albom fərqli şəkillərdən gülmək.
Больше фотоальбомов, разных снимков, улыбок.
Yəqin ki qeyri ciddi gəlir, bir addım belə dəyişməyib yol
Вероятно, кажется несерьезным, ни на шаг не изменился путь,
Amma ki həyat ciddiyə almaq üçün çox qısa dost
Но жизнь слишком коротка, подруга, чтобы воспринимать ее всерьез.
Bu gün sabah artığ sarı yarpaqlar,
Сегодня, завтра и снова желтые листья,
Bir az da qaç ürəydən, büküləcək bel ayaqlar
Еще немного беги от сердца, согнутся спина и ноги.
Yat daha çox qadınla, dad ətrini saçlarının
Спи с большим количеством женщин, вкушай аромат их волос,
Qoy yaddaşında gözəl gözlər dərin nəfəs qalsın.
Пусть в твоей памяти останутся прекрасные глаза, глубокое дыхание.
Daha çox şəhərlər gəz, ölkələrdə ol qonaq
Побывай в большем количестве городов, будь гостем в разных странах,
Tüstü şərab rəqslər davam etsin həvəs qalsın.
Дым, вино и танцы, пусть продолжатся, пока остается желание.
Nəfəs alsın nəfəs versin zəif ciyərlər.
Пусть дышат, вдыхают и выдыхают слабые белые легкие.
Uzun illər yığdığımız qızılları xərcləyək və.
Потратим золото, которое копили долгие годы.
yetmiş yaşda sonuncu pullara alıb fahişə.
И в семьдесят лет на последние деньги купим проститутку.
onun çirkli qollarından sağollaşaraq getmək.
И попрощавшись с ее грязными руками, уйти.
Yenə çəkir tilovunu zaman
Снова закидывает удочку время,
Onun toruna düşən balıqlarıq, Aman
Мы рыбы, попавшие в его сети, о Боже!
Deyin varmı Allah, bu qədər çəkdik əziyyət
Скажите, есть ли Бог, столько мы страдали,
Yoxsa balıqlarçün olmur cənnət
Или для рыб нет рая?
Çəkir uzun tilovunu zaman
Закидывает свою длинную удочку время,
Onun toruna düşən balıqlarıq, Aman
Мы рыбы, попавшие в его сети, о Боже!
Kömək etmir Allah, qədər çəksək əziyyət
Не помогает Бог, сколько бы мы ни страдали,
Yəqin balıqlarçün olmur cənnət
Наверное, для рыб нет рая.
Balıqlar yaranır ölməyçün, məqsəd sadəcə üzməydi
Рыбы рождаются, чтобы умереть, их цель просто плыть,
Alnamadan dünyanı, sevgini, ruhu,
Не познав мира, любви, души,
Onlar sadəcə sümükdən ətdəndir, ölümləri torda
Они всего лишь из костей и мяса, их смерть в сетях,
Boğulur quruda dadlı şam yeməyi olur.
Задыхаются на суше и становятся вкусным ужином.
Ağaclar da kəsilməyçün, odun olmaqçün, ölmək
Деревья тоже рубится не для жизни, а чтобы стать дровами, умереть.
Görəsən insanın varmı bir taleyi ya əfsanə
Интересно, есть ли у человека судьба или это просто легенда?
Nağıllardı, bütün müqəddəs kitablar susur
Сказки, все священные книги молчат,
Tanrı susur inanırığ sözünə ancağ alimlərin
И Бог молчит, мы верим только словам ученых.
Mənim dinim qoca çinar altında düşüncələr
Моя религия мысли под старым платаном,
Mənim sirrim pərdəni açmışam çılpaq pəncərə
Мой секрет я открыл занавес, голое окно.
Mənsə iblis tanrı arasında qoymadan fərq
Я же между дьяволом и богом, не делая различий,
Hər birini dinləməy Sonda çıxarmaq nəticə
Слушаю каждого и в конце делаю вывод.
Fəlsəfənlə, ya dərin elmlərlə tapa bilməzsən
Философией или глубокими науками не найдешь,
Yatmağ istəməyi düşünməklə heç vaxt yata bilməzsən
Желанием спать никогда не уснешь.
Kənara da ata bilməzsən içindəki suallar
Не можешь отбросить вопросы внутри себя,
Cavablar göy qurşağı həm yaxında həm uzağda
Ответы радуга, и близко, и далеко.
Bəlkə elə budur səhv nələrisə düşünməklə
Может быть, ошибка в том, что мы думаем,
Həyatın ləzzətlərinə xətt çəkməy üç dörd cümləylə
Перечеркивая радости жизни тремя-четырьмя фразами.
İçimdəki səs səhvdi bəlkə, yox heç müqəddəs
Голос внутри меня, возможно, ошибается, нет ничего святого,
həyat bitir doğulub, çoxalıb, ölməklə
И жизнь заканчивается рождением, размножением и смертью.
Yenə çəkir tilovunu zaman
Снова закидывает удочку время,
Onun toruna düşən balıqlarıq, Aman
Мы рыбы, попавшие в его сети, о Боже!
Deyin varmı Allah, bu qədər çəkdik əziyyət
Скажите, есть ли Бог, столько мы страдали,
Yoxsa balıqlarçün olmur cənnət
Или для рыб нет рая?
Çəkir uzun tilovunu zaman
Закидывает свою длинную удочку время,
Onun toruna düşən balıqlarıq, Aman
Мы рыбы, попавшие в его сети, о Боже!
Kömək etmir Allah, qədər çəksək əziyyət
Не помогает Бог, сколько бы мы ни страдали,
Yəqin balıqlarçün olmur cənnət
Наверное, для рыб нет рая.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.