Qaraqan - Cinayət və Cəza - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Qaraqan - Cinayət və Cəza




Cinayət və Cəza
Crime and Punishment
Axı ona deməmişdilər ki, bu gün evdə başqa adamlar olacaq
They didn't tell her there would be other people at home today
Həmişəki kimi səliqəsiz, otaq tör-töküntü
As always, messy, the room is a dump
Beynində ölçüb biçir, dünənndən çəkir, içir
In his mind, he measures and cuts, drinks since yesterday
İndi o oxşayırdı özünü güldürmək istəyən klouna
Now he looked like a clown who wanted to make himself laugh
Otaqda bir, iki, üç tanımadığı adam dört, beş!
One, two, three strangers in the room, four, five!
Saatın qırağına dikilib, baxış bəlkə tapılıb leş?
Standing by the clock, maybe a corpse has been found?
Beləcə fikirlər sinirlərini gəmirdikcə
As these thoughts gnawed at his nerves
Qonaqlar çay süzürdü bacısı stəkan gətirdikcə
The guests were sipping tea as his sister brought glasses
Pəncərədən çöldə rəqs edir yanvar küləyi
Outside the window, the January wind is dancing
Zərif sükutu pozdu azca səssiz öskürəyi
A slight silent cough broke the delicate silence
Otaqdan çıxa bilmir stress, şüphə, oyun, yalan, bic baxışlar, krizis
Stress, suspicion, games, lies, strange looks, crisis - can't leave the room
Necə tapdılar? Plintus içəridə tərpənir atasının addımlarından
How did they find it? The baseboard inside is shaking from his father's steps
Tarixin rekviemı. Skripkada çalır iblis, gəlin onu dinliyək
Requiem of history. The devil plays the violin, let's listen to him
Ekranda Orxan Fikrətoğlu, babası divan, sakitcə
Orkhan Fikratoghlu on the screen, his grandfather on the sofa, quietly
Bu evdə baş verənlər çoxdan deyil o kaftarın vecinə!
What happened in this house is not long ago, it's on that bastard's mind!
Bəlkə xasiyyətdə atasından çox o ona çəkir
Perhaps, in character, he is more like his father than him
Kiçik qardaşı bütün otaqdakıları telefona çəkir
His younger brother takes pictures of everyone in the room on his phone
Hər şey ssenariyə uyğun, maskaları tərpənmir
Everything is according to the script, the masks don't move
Deyəsən hələ heç kəs heç nədən şüphələnmir
It seems that no one suspects anything yet
Zaman donub. Onun gözləri gizlədir, içindədi sirləri, sirləri sil
Time has frozen. His eyes hide, inside are secrets, erase the secrets
Yalan gərək heç kəs bilməsin silməmiş izləri silməmiş, silməmiş silməmiş...
The lie must not be known to anyone, erase the traces, erase, erase, erase...
Zaman donub. Onun gözləri gizlədir, içindədi sirləri, sirləri sil
Time has frozen. His eyes hide, inside are secrets, erase the secrets
Yalan gərək heç kəs bilməsin silməmiş izləri silməmiş, silməmiş silməmiş...
The lie must not be known to anyone, erase the traces, erase, erase, erase...
Bacısı bir ildi gözlüyür gizlincə bu axşamı
His sister has been secretly waiting for this evening for a year
Axır ki, gəldi elçiləri sevgilisi Kamranın
Finally, the matchmakers of her beloved Kamran came
Qızcığaz qanadlarınr, iyirmi bir yaşlı mələk
The girl with wings, a twenty-one-year-old angel
Əlləri əsir, utancaq, necə döyünür ürək
Her hands are trembling, shy, how her heart beats
Anası baxır qadınların taxdığı qızıllara
Her mother looks at the gold worn by women
Atası sorğu sual. Necə oğlandı? işdiyir? Harda?
Father asks questions. What kind of guy is he? What does he do? Where?
Qonaqlar gülərüz atası razılıq verəndə birdən
The guests smile when their father suddenly agrees
Qardaş qalxır, donur, sükut, qorxu, qorxu!
Brother gets up, freezes, silence, fear, fear!
Onların xəbəri yoxdu dünənki hadisədən
They don't know about yesterday's incident
Bütün kadrlar beynində qarışıq hafizədən
All the footage is mixed up in his memory
Yarı içkili, yarı ayıq, yuxu, pozulmuş əsəblər
Half drunk, half sober, sleep, shattered nerves
Yadında bıçaq! Bıçaq! Qan tökülür cırılmış böyrəkdən!
He remembers the knife! Knife! Blood flows from a torn kidney!
Bacısını evə ötürən o oğlanın yazıq baxışları
The pitiful looks of the guy who drove his sister home
İndi onun meyidi yaxınlıqdakı kanalizasiyadadı
Now his corpse is in the nearby sewer
Xəbərsiz valideyinlər, ölmüş oğlun elçiləri
Unsuspecting parents, matchmakers of a dead son
Axı o biləydi ki, bacısı belə xoşbəxtdi...
He didn't know that his sister was so happy...
Zaman donub. Onun gözləri gizlədir, içindədi sirləri, sirləri sil
Time has frozen. His eyes hide, inside are secrets, erase the secrets
Yalan gərək heç kəs bilməsin silməmiş izləri silməmiş, silməmiş silməmiş
The lie must not be known to anyone, erase the traces, erase, erase, erase
Zaman donub. Onun gözləri gizlədir, içindədi sirləri, sirləri sil
Time has frozen. His eyes hide, inside are secrets, erase the secrets
Yalan gərək heç kəs bilməsin silməmiş izləri silməmiş, silməmiş silməmiş...
The lie must not be known to anyone, erase the traces, erase, erase, erase...





Writer(s): Elxan Zeynallı


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.