Qaraqan - Son - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Qaraqan - Son




Son
The End
Şəhər boşalıb, daralıb dəqiqələr
The city has emptied, the minutes have shrunk
Buludlu səmada rəqs edir qarğalar
Crows dance in the cloudy sky
Günəş əbədi sönüb, yox səhərlər
The sun has gone out forever, there are no mornings
Dumanlı gecələr, qaranlıq gecələr
Foggy nights, dark nights
Qapısı açıq, boş bütün mənzillər
Doors are open, all apartments are empty
Qara pəncərədə rəqs edir pərdələr
Curtains dance in the black window
Donub saatlar, işləmir əqrəblər
The clocks are frozen, the hands are not working
Qaranlıq gecələr, əbədi gecələr
Dark nights, eternal nights
Yoxdur bir nəfər canlı bu şəhərdə
There is not a single living person in this city
Boşdur banklar, boş bütün dükanlar
Banks are empty, all shops are empty
Maşın yolları, boş bütün sükanlar
Car roads, all steering wheels are empty
Qaranlıq gecələr, əbədi gecələr
Dark nights, eternal nights
Şəhərdə qalmayıb heçkəs, qocalar, cavanlar
No one is left in the city, neither old nor young
Dünyada qalmayıb heçkəs, küçələrdə boş maşınlar
No one is left in the world, empty cars in the streets
Yox olub bütün insanlar, yox olub məndən başqa
All people have disappeared, except for me
Səmadan gəlir səslər, gözlərimə dolur yaşlar
Sounds come from the sky, tears fill my eyes
Tələsik addımlarla, aşağı doğru pilləkənlərlə
With hasty steps, down the stairs
Mən qorxuram, qarışmaq istəyirəm insanlarla
I am afraid, I want to mingle with people
Görüşmək istəyirəm yad piyada gözləriylə
I want to meet with the eyes of a strange pedestrian
İnsanlar məhv olur axı qalanda tək özləriylə
People are destroyed when they are left alone
Boşalıb biznes mərkəzləri, işləmir eskalatorlar
Business centers are empty, escalators are not working
Yoxdur polislər, siyasətçilər, aratorlar
There are no police, no politicians, no ploughmen
Yox olub həkimlər xəstələr yox, boş palatalar
Doctors and patients have disappeared, empty wards
Yaxınlarım, ailəm, dostlarım... onlar hardadırlar?
My relatives, family, friends... where are they?
Gördüyüm təkcə insan - boş vitrinlərdəki əksim
The only person I see is my reflection in empty shop windows
Bəlkə də, bu şəhərdə, bu torpaqda mənəm əskik
Maybe in this city, on this land, I am the one missing
Bəlkə yerim göylər, dizim yerlər, evim dünya
Maybe my place is the heavens, my knees are the ground, my home is the world
Bəlkə Allah, Şeytan, Cənnət, Dünya - hamısı röya?!
Maybe God, Satan, Heaven, Earth - is it all a dream?!
Seçilmiş çarmıxında qanlı ovuclardan ətir
The scent of bloody palms on the chosen cross
Mənə Allahı gətir, mənə ağır yüklər gətir
Bring me God, bring me heavy burdens
Mənə bir bayraq gətir, sinəmə sancım, olum vətən
Bring me a flag, pierce my chest, let me die a homeland
Mənim eşitdiyim sonuncu mahnı olsun azan
Let the last song I hear be the adhan
Allahsız dünyalarda daş tanrılar oldu kağız
In godless worlds, stone gods became paper
Nəyi ki, bağırır qəlb, deyir gözlər, susur ağız
What the heart shouts, the eyes say, the mouth is silent
Nəyi ki, gizlədirlər, deməli orda var həqiqət
What they hide, it means there is truth there
Mən görmüşəm çirkli bir qapıdan başlayır cənnət
I have seen heaven begin from a dirty door
Mən görmüşəm müqəddəs torpaqda üç cavan çarmıx
I have seen three young crosses on holy ground
Yerə sancdığım çomaq qanlı dənizləri ayırır
The stick I stuck in the ground separates the bloody seas
Boz paltarlı peyğəmbər, gözlərini tutur saçlar
The gray-clad prophet covers his eyes with his hair
Tanrının hüzuruna çirkli ayaqlarla qaçmaq
Running to God with dirty feet
Şeytanla üzbəüz sonuncu döyüş meydanında
Face to face with the devil on the last battlefield
vaxt ki, ölüm hüceyrələri tapılacaq qanında
When death cells are found in your blood
Sarılmış doğmalar solanda gültək qucaqlarda
When loved ones turn pale, fading in embraces like flowers
Mənim ruhum uçacaq qarğalarla uzaqlarda
My soul will fly away with the crows in the distance
Şəhərdə yoxdur heçkəs, insanlarda yox insanlıq
There is no one in the city, there is no humanity in people
Gördüyüm şüşə gözlər pıçıldayır: -Puldur tanrı
The glass eyes I see whisper: -Money is god
Həyatı heçə satmaq, kefə qaçmaq maneələrdən
Selling life for nothing, escaping to pleasure from obstacles
Ölüm anında onlar saat dilənir saniyələrdən
At the moment of death, they beg for hours from seconds
Qaranlıq kvartallarda susur yiyəsiz köpəklər
Hungry dogs fall silent in dark quarters
Səcdəyə getmiş dizlər, dualara açıq biləklər
Knees that have gone to prostration, wrists open to prayers
Qaranlıq kvartallarda dahiliklə dərd qarışır
Genius and sorrow mingle in dark quarters
Sevginin çətirlərinə çırpılır nifrət yağışı
The rain of hatred lashes against the umbrellas of love
Tanrını qucaqlamaq, qışqırmaq: -Buraxma məni
To embrace God, to scream: -Don't let me go
son anında kimsə cıracaq arada pərdələri
And at the last moment, someone will tear the curtains in between
son baxışda kimsə görəcə Allahın gözlərin
And in the last glance, someone will see God's eyes
son nəfəsdə kimsə qucaqlayacaq dizlərin
And in the last breath, someone will embrace your knees
Çiynimdə mələklərin qələmlərinin xışıltısı
The rustle of the angels' pens on my shoulder
Mən səni tapa bilmədim, bu da vicdan ağrısı
I couldn't find you, and this is a pang of conscience
Sən mənə yol göstərmədin, mən özüm tapıb gəldim
You didn't show me the way, I found it myself
Sən mənim parçalanmış gözlərimdə ilham pərim
You are my muse in my shattered eyes
Qaranlıq küçələrdə hürür yiyəsiz köpəklər
Hungry dogs howl in the dark streets
Qapısı bağlı mənzillərdə can verir ürəklər
Hearts die in apartments with closed doors
Dahilər məhv olur zamanla, sovrulur küləklə
Geniuses are destroyed by time, swept away by the wind
Dahilər məhv olur zamanla, sovrulur küləklə
Geniuses are destroyed by time, swept away by the wind
Həkimlər qoyur diaqnoz, müəllimlər dərs tapşırır
Doctors make diagnoses, teachers give homework
Svetofor dəyişir rəngin, polislər sərt baxışlı
Traffic lights change color, policemen have stern looks
Hakimlər vurur çəkic, əsgərlər olur şəhid
Judges strike with hammers, soldiers become martyrs
Şairlər yazır şeir, məndə isə leykemiya
Poets write poems, and I have leukemia






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.