Qaraqan - Ölmüş Sədəflər və İnsanlar - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Qaraqan - Ölmüş Sədəflər və İnsanlar




Ölmüş Sədəflər və İnsanlar
Dead Seashells and People
Bu vaxta qədər yazdığlarımı unut, dost
Forget what I wrote before, my dear
Mən ölmüş sədəflər topladım quru sahildən
I collected dead seashells from the dry shore
Arxamca qoyduğum ləpirləri izləri poz
Destroy the footprints behind me
Məni anlamayacağ vicdansızlar, cahillər
Soulless and ignorant people won't understand me
Bu vaxta kimi açdığım qapıları bağlar.
Closing the doors that I opened before
Ruhum qışqırırdı dünyaya, indi səssiz ağlar.
My soul used to cry out to the world, now it weeps silently
İndi gizlətməy vaxtı şeirləri hər çirkli əldən.
It's time to hide the poems from every filthy hand
Bu gündən onlar üçün Qaraqan lal, onlar kar.
From today on, Qaraqan is mute to them, they are deaf
Bu vaxta qədər yazdığlarımı unut, dost
Forget what I wrote before, my dear
Bu cümlələr olmayacaq sənə həyatda kömək.
These sentences won't help you in life
Axı vicdan çox pis bir xəstəliydi ondan qorx.
Fear conscience, for it is a dangerous disease
Bu pilləkənlər qalxır yuxarı olmur enmək
This staircase goes up, there's no way down
yoxdu pul xoşbəxtlik bu qanlı sətirlərdə
There's no money or happiness in these bloody words
Sən tapa bilməyəcəksən xeyir bu sətirlərdən
And you'll find no goodness in these words
yalnız bir həqiqət anladım iyirmi beş ildə
I've realized only one truth in twenty-five years
Bütün insanlar satılır, fərq yalnız sıfırlarda.
All men are for sale, only the zeros differ
Bu vaxta qədər yazdığlarımı unut, dost
Forget what I wrote before, my dear
Şeirlər xilas eləmir dünyanı, bunu anla
Poems won't save the world, understand this
Mən onlara gətirdim bir neçə seçilmiş söz
I brought them a few chosen words
Onlar tullayıb sözləri yapışdılar məndən.
They snatched the words and stuck them to me
Sən bu insanları hələ yaxşı tanımırsan, dost
You don't know these people well, my dear
Onların xislətində düyünlənmiş şər iblis.
Their nature is entangled with evil and the devil
Mən Allahın axtardım izlərin bütün yollarda.
I sought for signs of God everywhere
Amma ki, yollar qum, yollar çirk, yollar toz.
But paths are sand, paths are mud, paths are dust
Mənə olan sevgini böl payla yaxınlarına
Distribute the love you have for me to those close to you
Doldur acgöz gözlərinə doldur qarınlarına.
Fill their greedy eyes and stomachs
Qurban ver onlara məni söyüb yanlarında
Sacrifice me to them and curse me with them
Onları qaldır göylərə, məni et heçnə, toz
Raise them to the heavens and make me nothing, dust
Onların qürurlarını sığallayıb təriflərlə
Polish their pride with flattery
Danış güclərindən vurğulayıb məntiqlərini.
Speak of their power and emphasize their logic
Məni öldür vəsiyyətimi saxla yadında
Kill me and remember my will
Mən bağışlayıram düşmənlərimin günahlarını.
I forgive the sins of my enemies






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.