Qaraqan - Ölmüş Sədəflər və İnsanlar - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Qaraqan - Ölmüş Sədəflər və İnsanlar




Ölmüş Sədəflər və İnsanlar
Мёртвые раковины и люди
Bu vaxta qədər yazdığlarımı unut, dost
Забудь всё, что я писал до этого, милая,
Mən ölmüş sədəflər topladım quru sahildən
Я собирал мёртвые раковины на сухом берегу.
Arxamca qoyduğum ləpirləri izləri poz
Сотри следы волн, которые я оставил после себя.
Məni anlamayacağ vicdansızlar, cahillər
Меня не поймут бессовестные, невежественные.
Bu vaxta kimi açdığım qapıları bağlar.
Закрой все двери, которые я открывал до сих пор.
Ruhum qışqırırdı dünyaya, indi səssiz ağlar.
Моя душа кричала миру, теперь молча плачет.
İndi gizlətməy vaxtı şeirləri hər çirkli əldən.
Теперь пора скрыть стихи от каждой грязной руки.
Bu gündən onlar üçün Qaraqan lal, onlar kar.
С этого дня для них Каракан нем, они глухи.
Bu vaxta qədər yazdığlarımı unut, dost
Забудь всё, что я писал до этого, милая,
Bu cümlələr olmayacaq sənə həyatda kömək.
Эти фразы не помогут тебе в жизни, пойми.
Axı vicdan çox pis bir xəstəliydi ondan qorx.
Ведь совесть ужасная болезнь, бойся её.
Bu pilləkənlər qalxır yuxarı olmur enmək
Эти ступени ведут вверх, и спуска с них нет.
yoxdu pul xoşbəxtlik bu qanlı sətirlərdə
И нет ни денег, ни счастья в этих кровавых строках.
Sən tapa bilməyəcəksən xeyir bu sətirlərdən
Ты не найдёшь пользы в этих строках, поверь.
yalnız bir həqiqət anladım iyirmi beş ildə
И только одну истину я понял за двадцать пять лет:
Bütün insanlar satılır, fərq yalnız sıfırlarda.
Все люди продажны, разница лишь в нулях.
Bu vaxta qədər yazdığlarımı unut, dost
Забудь всё, что я писал до этого, милая,
Şeirlər xilas eləmir dünyanı, bunu anla
Стихи не спасают мир, пойми это, родная.
Mən onlara gətirdim bir neçə seçilmiş söz
Я принёс им несколько избранных слов,
Onlar tullayıb sözləri yapışdılar məndən.
Они отбросили слова и вцепились в меня.
Sən bu insanları hələ yaxşı tanımırsan, dost
Ты ещё плохо знаешь этих людей, милая,
Onların xislətində düyünlənmiş şər iblis.
В их натуре сплетено зло и дьявол, увы.
Mən Allahın axtardım izlərin bütün yollarda.
Я искал следы Бога на всех дорогах,
Amma ki, yollar qum, yollar çirk, yollar toz.
Но дороги песок, дороги грязь, дороги пыль.
Mənə olan sevgini böl payla yaxınlarına
Любовь, что ко мне, раздели и раздай близким,
Doldur acgöz gözlərinə doldur qarınlarına.
Наполни их жадные глаза и накорми их.
Qurban ver onlara məni söyüb yanlarında
Принеси им меня в жертву и, ругая рядом,
Onları qaldır göylərə, məni et heçnə, toz
Вознеси их до небес, а меня обрати в ничто, в прах.
Onların qürurlarını sığallayıb təriflərlə
Поглаживая их гордость похвалой,
Danış güclərindən vurğulayıb məntiqlərini.
Говори об их силе и подчёркивай их логику.
Məni öldür vəsiyyətimi saxla yadında
Убей меня и запомни моё завещание:
Mən bağışlayıram düşmənlərimin günahlarını.
Я прощаю грехи моих врагов.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.