Paroles et traduction Quách Beem - Gánh Mẹ
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Gánh Mẹ
Shouldering Mother
Cho
con
gánh
mẹ
một
lần,
Let
me
shoulder
you
once,
Mother,
Cả
đời
mẹ
đã
tảo
tần
gánh
con.
Your
whole
life
you
have
diligently
shouldered
me.
Cho
con
gánh
mẹ
đầu
non,
Let
me
shoulder
you
up
the
hill,
Cả
lòng
mẹ
đã
gánh
con
biển
trời...
Every
breath
of
your
being
has
shouldered
me
over
seas
and
skies...
Ngày
xưa
mẹ
gánh
à
ơi!
In
the
past,
Mother,
you
shouldered
me,
cradling
me!
Con
xin
gánh
lại
những
lời
mẹ
ru.
I
want
to
carry
the
weight
of
your
lullabies
again.
Đường
đời
sương
gió
mịt
mù,
The
path
of
life
is
full
of
fog
and
wind,
Vì
con
hạnh
phúc
chẳng
từ
gian
nan...
For
your
happiness
I
will
not
shirk
hardship...
Để
con
gánh
mẹ
đừng
can,
Let
me
shoulder
you,
don't
stop
me,
Sợ
khi
mẹ
mất
muộn
màng
gánh
ai?
I'm
afraid
when
you're
gone
it
will
be
too
late
to
shoulder
anyone?
Cho
con
gánh
cả
tháng
dài,
Let
me
shoulder
you
for
months,
Gánh
qua
năm
ròng
những
ngày
đắng
cay.
Shoulder
you
through
years
of
bitter
days.
Cho
con...
gánh
cả
đôi
vai,
Let
me...
shoulder
you
with
both
my
shoulders,
Thân
cò
lặn
lội
sớm
mai
vai
gầy.
Like
a
heron
wading
through
the
shallows
at
dawn,
with
tired
shoulders.
Mẹ
già
lá
sắp
xa
cây
Mother,
your
old
age
is
like
a
leaf
about
to
fall
from
a
tree,
Lỡ
đâu
lá
rụng
tội
này
gánh
sao?
If
the
leaf
should
fall,
who
will
shoulder
this
sin?
Mẹ
ơi
sóng
biển
dạt
dào,
Mother,
the
waves
of
the
ocean
are
vast,
Con
sao
gánh
hết
công
lao
một
đời.
How
can
I
shoulder
the
weight
of
your
lifetime
of
work?
Bông
hồng
cài
áo
đúng
nơi,
A
rose
pinned
to
your
shirt
is
in
the
right
place,
Đâu
bằng
bông
hiếu
giữa
trời
bao
la.
But
it
is
not
as
good
as
the
flower
of
filial
piety
in
the
vast
sky.
Cho
con
gánh
lại
mẹ
già,
Let
me
shoulder
you
again,
old
Mother,
Để
sau
người
gánh
chính
là
con
con...
So
that
after
you,
my
children
will
shoulder
you...
Cho
con
gánh
mẹ
một
lần,
Let
me
shoulder
you
once,
Mother,
Cả
đời
mẹ
đã
tảo
tần
gánh
con.
Your
whole
life
you
have
diligently
shouldered
me.
Cho
con
gánh
mẹ
đầu
non,
Let
me
shoulder
you
up
the
hill,
Cả
lòng
mẹ
đã
gánh
con
biển
trời...
Every
breath
of
your
being
has
shouldered
me
over
seas
and
skies...
Ngày
xưa
mẹ
gánh
à
ơi!
In
the
past,
Mother,
you
shouldered
me,
cradling
me!
Con
xin
gánh
lại
những
lời
mẹ
ru.
I
want
to
carry
the
weight
of
your
lullabies
again.
Đường
đời
sương
gió
mịt
mù,
The
path
of
life
is
full
of
fog
and
wind,
Vì
con
hạnh
phúc
chẳng
từ
gian
nan...
For
your
happiness
I
will
not
shirk
hardship...
Để
con
gánh
mẹ
đừng
can,
Let
me
shoulder
you,
don't
stop
me,
Sợ
khi
mẹ
mất
muộn
màng
gánh
ai?
I'm
afraid
when
you're
gone
it
will
be
too
late
to
shoulder
anyone?
Cho
con
gánh
cả
tháng
dài,
Let
me
shoulder
you
for
months,
Gánh
qua
năm
ròng
những
ngày
đắng
cay.
Shoulder
you
through
years
of
bitter
days.
Cho
con...
gánh
cả
đôi
vai,
Let
me...
shoulder
you
with
both
my
shoulders,
Thân
cò
lặn
lội
sớm
mai
vai
gầy.
Like
a
heron
wading
through
the
shallows
at
dawn,
with
tired
shoulders.
Mẹ
già
lá
sắp
xa
cây
Mother,
your
old
age
is
like
a
leaf
about
to
fall
from
a
tree,
Lỡ
đâu
lá
rụng
tội
này
gánh
sao?
If
the
leaf
should
fall,
who
will
shoulder
this
sin?
Mẹ
ơi
sóng
biển
dạt
dào,
Mother,
the
waves
of
the
ocean
are
vast,
Con
sao
gánh
hết
công
lao
một
đời.
How
can
I
shoulder
the
weight
of
your
lifetime
of
work?
Bông
hồng
cài
áo
đúng
nơi,
A
rose
pinned
to
your
shirt
is
in
the
right
place,
Đâu
bằng
bông
hiếu
giữa
trời
bao
la.
But
it
is
not
as
good
as
the
flower
of
filial
piety
in
the
vast
sky.
Cho
con
gánh
lại
mẹ
già,
Let
me
shoulder
you
again,
old
Mother,
Để
sau
người
gánh
chính
là
con
con...
So
that
after
you,
my
children
will
shoulder
you...
Cho
con...
gánh
cả
đôi
vai,
Let
me...
shoulder
you
with
both
my
shoulders,
Thân
cò
lặn
lội
sớm
mai
vai
gầy.
Like
a
heron
wading
through
the
shallows
at
dawn,
with
tired
shoulders.
Mẹ
già
lá
sắp
xa
cây
Mother,
your
old
age
is
like
a
leaf
about
to
fall
from
a
tree,
Lỡ
đâu
lá
rụng
tội
này
gánh
sao?
If
the
leaf
should
fall,
who
will
shoulder
this
sin?
Mẹ
ơi
sóng
biển
dạt
dào,
Mother,
the
waves
of
the
ocean
are
vast,
Con
sao
gánh
hết
công
lao
một
đời.
How
can
I
shoulder
the
weight
of
your
lifetime
of
work?
Bông
hồng
cài
áo
đúng
nơi,
A
rose
pinned
to
your
shirt
is
in
the
right
place,
Đâu
bằng
bông
hiếu
giữa
trời
bao
la.
But
it
is
not
as
good
as
the
flower
of
filial
piety
in
the
vast
sky.
Cho
con
gánh
lại
mẹ
già,
Let
me
shoulder
you
again,
old
Mother,
Để
sau
người
gánh
chính
là
con
con...
So
that
after
you,
my
children
will
shoulder
you...
Để
sau
người
gánh
chính
là
con
con...
So
that
after
you,
my
children
will
shoulder
you...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Anhoai
Album
Gánh Mẹ
date de sortie
08-05-2019
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.