Quach Tuan Du - Chuyen Ba Mua Mua - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Quach Tuan Du - Chuyen Ba Mua Mua




Chuyen Ba Mua Mua
Three Rainy Seasons
Đời từ muôn thuở tiếng mưa vui bao giờ
Life has never found joy in the sound of rain
Chuyện lòng tôi kể cách đây đã ba mùa mưa
My story begins three rainy seasons ago
Tôi đem tất cả đem tình trao hết cho người
I gave her my all, my heart, my everything
Nguyện trọn thương trọn nhớ
Vowing to love and cherish her forever
Nàng trinh nữ tóc buông kín đôi vai gầy
She was a maiden, her hair flowing over her delicate shoulders
Một làn môi đỏ nhớ nhung vấn vương ai
Her crimson lips, a constant craving, longing for someone
Chân son gót nhỏ đi tìm vương vấn cho đời
Tiny feet, searching for purpose in life
Trời xanh đã an bài
As fate would have it
Yêu nhau như bướm say hoa
Our love blossomed like butterflies around flowers
Đẹp như giấc mộng
As beautiful as a dream
Vượt qua những năm đầu
We weathered the storms of the first years
Năm sau mưa gió đâu
But in the following years, the winds changed
Nàng đã quên dần xa rồi năm thứ ba
By the third year, she had forgotten me
Nhìn trời mưa đổ thấy đau buốt thêm trong lòng
As the rain falls, my heart aches
Tình hoa nở thắm tươi đó nhưng rồi phai
Love, once a vibrant bloom, now wilted and gone
Khi xưa nếu chẳng đem tình dâng hết cho người
If only I had held back my heart
Thì nay đâu buồn
I wouldn't be drowning in sorrow
Đời từ muôn thuở tiếng mưa vui bao giờ
Life has never found joy in the sound of rain
Chuyện lòng tôi kể cách đây đã ba mùa mưa
My story begins three rainy seasons ago
Tôi đem tất cả đem tình trao hết cho người
I gave her my all, my heart, my everything
Nguyện trọn thương trọn nhớ
Vowing to love and cherish her forever
Nàng trinh nữ tóc buông kín đôi vai gầy
She was a maiden, her hair flowing over her delicate shoulders
Một làn môi đỏ nhớ nhung vấn vương ai
Her crimson lips, a constant craving, longing for someone
Chân son gót nhỏ đi tìm vương vấn cho đời
Tiny feet, searching for purpose in life
Trời xanh đã an bài
As fate would have it
Yêu nhau như bướm say hoa
Our love blossomed like butterflies around flowers
Đẹp như giấc mộng
As beautiful as a dream
Vượt qua những năm đầu
We weathered the storms of the first years
Năm sau mưa gió đâu
But in the following years, the winds changed
Nàng đã quên dần xa rồi năm thứ ba
By the third year, she had forgotten me
Nhìn trời mưa đổ thấy đau buốt thêm trong lòng
As the rain falls, my heart aches
Tình hoa nở thắm tươi đó nhưng rồi phai
Love, once a vibrant bloom, now wilted and gone
Khi xưa nếu chẳng đem tình dâng hết cho người
If only I had held back my heart
Thì nay đâu buồn
I wouldn't be drowning in sorrow






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.