Quach Tuan Du - Chuyen Nguoi Con Gai Ten Thi - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Quach Tuan Du - Chuyen Nguoi Con Gai Ten Thi




Chuyen Nguoi Con Gai Ten Thi
The Story of a Girl Named Thi
Thuở ấy xa xưa một nàng một nàng thiếu nữ
Once upon a time, there was a girl, a young girl
Một đóa hoa hồng tình phơi phới tuổi mới trăng tròn
A rose in bloom, young and beautiful
Cuộc đời hồng nhan cay đắng thôi thì lắm trái ngang
The life of a beautiful woman is bitter and bitter, with many bitter experiences.
Bao nhiêu trai làng yêu nàng, đi theo xin nàng tim vàng
Many village boys loved her, followed her and begged for her golden heart
Nàng vẫn không màng
She still didn't care
Nàng đã trót yêu yêu một chàng, một chàng nghệ
She had already fallen in love with a boy, a young artist
Tình hỡi ơi tình chàng đã có, đã gia đình
Oh, my love, my love is already taken, already has a family
Người đời cười chê cho tình đó như gió với trăng
People laughed and made fun of the love as the wind and the moon
E sao duyên mình không thành
Why is our love not successful?
Như bao nàng thất tình
Like many girls who are heartbroken
Nàng khóc một mình
She cries alone
Thi ơi Thi ơi Thi, Thi biết không Thi?
Thi, oh Thi, Thi, do you know Thi?
Khi con tim yêu đương sống với đau thương
When the heart is in love, it lives with pain
Khi con tim yêu đương chết với u sầu
When the heart is in love, it dies with sorrow
Thì Thi đã biết cớ sao Thi buồn
Then Thi knows why Thi is sad
Nàng quyết ra đi xa làng mình người tình yêu dấu
She decided to leave her lover far away from the village
Đời ngỡ chắc rằng nàng đã bước, đã bước qua cầu
Life thought that she had already walked, already crossed the bridge
nào ngờ đâu ôm tình ấy đi tìm dẫy núi cao
But unexpectedly, she carried that love to find a high mountain range
Đi sâu rừng quên tình
Go deep into the forest and forget about love
Hay đi rừng trốn mình
Or go into the forest to hide
Tình vẫn u sầu
Love is still sad
Từ đó không ai, ai còn gặp gặp nàng đâu nữạ
From then on, no one, no one else met met her
Chỉ con chim rừng nhiều khi thấy nàng khóc một mình
Only the forest birds sometimes saw her crying alone
Rồi một mùa đông chim nhìn thấy, thấy nàng dưới gốc cây
Then one winter, the bird saw, saw her under the tree
Tương nhân tình khôn lường
The love for someone is unfathomable
Đau thương u tình cùng
The pain of love is endless
Nàng chết trong rừng
She died in the forest
Thi ơi Thi ơi Thi, Thi biết không Thi?
Thi, oh Thi, Thi, do you know Thi?
Khi con tim yêu đương sống với đau thương
When the heart is in love, it lives with pain
Khi con tim yêu đương chết với u sầu
When the heart is in love, it dies with sorrow
Thì Thi đã biết cớ sao Thi buồn
Then Thi knows why Thi is sad






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.