Paroles et traduction Quach Tuan Du - Hàn Mặc Tử
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Đường
lên
dốc
đá,
nửa
đêm
trăng
tà
nhớ
câu
chuyện
xưa
The
road
up
the
rocky
slope,
the
half-moon
remembers
the
old
story
of
midnight
Lầu
ông
Hoàng
đó,
thuở
nào
chân
Hàn
Mặc
Tử
đã
qua
The
tower
of
the
prince,
where
in
the
past
Han
Mac
Tu's
feet
once
passed
Ánh
trăng
treo
nghiêng
nghiêng,
bờ
cát
dài
thêm
hoang
vắng
The
moonlight
hangs
slantingly,
the
long
beach
grows
wild
Tiếng
chim
kêu
đau
thương,
như
nức
nở
giữa
trời
sương
The
mournful
sound
of
birds,
like
a
sob
in
the
misty
air
Lá
rơi
rơi
đâu
đây
sao
cứ
ngỡ
bước
chân
người
tìm
về
giữa
đêm
trường
Leaves
falling,
where
and
why,
all
I
sense
is
the
footsteps
of
a
person
searching
amidst
the
night
Đường
lên
dốc
đá,
nhớ
xưa
hai
người
đã
một
lần
đến
The
road
up
the
rocky
slope,
I
remember
the
two
of
us
coming
once
before
Tình
yêu
vừa
chớm,
xót
thương
cho
chàng
cuộc
sống
phế
nhân
Love
just
beginning,
I
pity
you,
my
love,
for
your
life
as
an
invalid
Tiếc
thay
cho
thân
trai,
một
nửa
đời
chưa
qua
hết
Regret
for
your
male
body,
half
of
your
life
not
yet
over
Trách
thay
cho
tơ
duyên
chưa
thắm
nồng
đã
vội
tan
Blame
for
the
thread
of
fate,
not
yet
fully
blossomed,
yet
already
broken
Hồn
ngất
ngây
điên
cuồng
cho
trời
đất
cũng
tang
thương
A
soul
ecstatically
mad,
that
even
the
heavens
and
earth
mourn
Mà
khổ
đau
niềm
riêng
But
the
pain
of
private
sorrow
Hàn
Mạc
Tử
xuôi
về
quê
cũ,
giấu
thân
nơi
nhà
hoang
Han
Mac
Tu
goes
down
to
his
old
hometown,
hides
himself
in
a
deserted
house
Mộng
Cầm
hỡi
thôi
đừng
thương
tiếc,
tủi
cho
nhau
mà
thôi
Mong
Cam,
please
don't
grieve
anymore,
it's
just
sadness
for
both
of
us
Tình
đã
lỡ
xin
một
câu
hứa:
kiếp
sau
ta
tròn
đôi
Love
is
lost,
I
beg
for
one
promise:
in
the
next
life,
we
will
be
together
Còn
gì
nữa,
thân
tàn
xin
để
một
mình
mình
đơn
côi
What
else
is
there,
my
body
is
broken,
please
let
me
be
alone
Tìm
vào
cô
đơn,
đất
Quy
Nhơn
gầy
đón
chân
chàng
đến
Seeking
solitude,
the
land
of
Quy
Nhon
welcomes
you
Người
xưa
nào
biết,
chốn
xưa
ngập
đường
pháo
cưới
kết
hoa
The
people
of
the
past
don't
know,
the
old
place
is
filled
with
wedding
fireworks
Chốn
hoang
liêu
tiêu
sơ
Hàn
âm
thầm
nghe
trăng
vỡ
The
desolate
and
desolate
place
where
Han
silently
listens
to
the
sound
of
the
moon
breaking
Xót
thương
thân
bơ
vơ,
cho
đến
một
buổi
chiều
kia
Pity
for
the
lonely
body,
until
one
afternoon
Trời
đất
như
quay
cuồng
khi
hồn
phách
vút
lên
cao
Heaven
and
earth
seem
to
spin
as
the
soul
soars
high
Mặc
Tử
nay
còn
đâu?
Where
is
Mac
Tu
now?
Đường
lên
dốc
đá,
nhớ
xưa
hai
người
đã
một
lần
đến
The
road
up
the
rocky
slope,
I
remember
the
two
of
us
coming
once
before
Tình
yêu
vừa
chớm,
xót
thương
cho
chàng
cuộc
sống
phế
nhân
Love
just
beginning,
I
pity
you,
my
love,
for
your
life
as
an
invalid
Tiếc
thay
cho
thân
trai,
một
nửa
đời
chưa
qua
hết
Regret
for
your
male
body,
half
of
your
life
not
yet
over
Trách
thay
cho
tơ
duyên
chưa
thắm
nồng
đã
vội
tan
Blame
for
the
thread
of
fate,
not
yet
fully
blossomed,
yet
already
broken
Hồn
ngất
ngây
điên
cuồng
cho
trời
đất
cũng
tang
thương
A
soul
ecstatically
mad,
that
even
the
heavens
and
earth
mourn
Mà
khổ
đau
niềm
riêng
But
the
pain
of
private
sorrow
Hàn
Mạc
Tử
xuôi
về
quê
cũ,
giấu
thân
nơi
nhà
hoang
Han
Mac
Tu
goes
down
to
his
old
hometown,
hides
himself
in
a
deserted
house
Mộng
Cầm
hỡi
thôi
đừng
thương
tiếc,
tủi
cho
nhau
mà
thôi
Mong
Cam,
please
don't
grieve
anymore,
it's
just
sadness
for
both
of
us
Tình
đã
lỡ
xin
một
câu
hứa:
kiếp
sau
ta
tròn
đôi
Love
is
lost,
I
beg
for
one
promise:
in
the
next
life,
we
will
be
together
Còn
gì
nữa,
thân
tàn
xin
để
một
mình
mình
đơn
côi
What
else
is
there,
my
body
is
broken,
please
let
me
be
alone
Tìm
vào
cô
đơn,
đất
Quy
Nhơn
gầy
đón
chân
chàng
đến
Seeking
solitude,
the
land
of
Quy
Nhon
welcomes
you
Người
xưa
nào
biết,
chốn
xưa
ngập
đường
pháo
cưới
kết
hoa
The
people
of
the
past
don't
know,
the
old
place
is
filled
with
wedding
fireworks
Chốn
hoang
liêu
tiêu
sơ
Hàn
âm
thầm
nghe
trăng
vỡ
The
desolate
and
desolate
place
where
Han
silently
listens
to
the
sound
of
the
moon
breaking
Xót
thương
thân
bơ
vơ,
cho
đến
một
buổi
chiều
kia
Pity
for
the
lonely
body,
until
one
afternoon
Trời
đất
như
quay
cuồng
khi
hồn
phách
vút
lên
cao
Heaven
and
earth
seem
to
spin
as
the
soul
soars
high
Mặc
Tử
nay
còn
đâu?
Where
is
Mac
Tu
now?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.